<noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><delect id="ixm7d"></delect></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><rt id="ixm7d"></rt> <noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><delect id="ixm7d"></delect></rt><delect id="ixm7d"></delect><bdo id="ixm7d"></bdo><rt id="ixm7d"></rt><bdo id="ixm7d"></bdo><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt> <noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d">

奧巴馬芝加哥演講詞

2022-08-20

演講稿是以明確的觀點,邏輯合理的語言,表達出一些工作或學習的觀點。在當今的生活與工作中,演講稿成為了反饋個人成長的重要方式。該怎么編寫出具有意義的演講稿呢?以下是小編整理的關于《奧巴馬芝加哥演講詞》,希望對大家有所幫助。

第一篇:奧巴馬芝加哥演講詞

奧巴馬芝加哥卸任演講完整視頻(中英文字幕)

奧巴馬芝加哥卸任演講視頻(中英文字幕)以下為奧巴馬演講全文:

很高興回家,回到芝加哥!回家真好! 正如你們所見,我現在是個“跛腳鴨”總統,因為沒有人再聽從我的指示,正如現場大家每個人都有個座位。

我和米歇爾對于近幾周我們收到來自各方的祝福表示十分的感動。今晚,我該向大家說句謝謝了!也許我們為曾見面,也許我們意見不合,但謝謝美國人民對我的真誠。是你們讓我成為了一位美國總統,是你們讓我成為一個更棒的人。

我二十多歲的時候來到芝加哥,那個時候我還在探求我是誰,人生的意義是什么。那個時候我工作的地方就離現在這里不遠,也正是在這幾條街道上我意識到了信念的力量和面臨磨難的尊嚴。在這里,我知道,只有普通人真正融入、團結在一起,我們才可以做出改變。即使在我作為總統的這八年中,我依然堅信。

這不僅只是我的信仰,也是全體美國人的心聲。美國的與眾不同是我們能變得更好的能力。

權力從一個自由選舉的總統向下一任轉移的過程是平穩有序的,這是非常重要的。我曾向特朗普承諾,我的政治團隊將確保此次換屆過程非常平穩,就像當初布什總統把權力交接給我一樣。因為,我們每個人首先要保證美國政府未來有能力解決我們現在仍然面臨的問題。

在美國歷史中,曾經有過幾次內部團結被破壞的時候。本世紀初,就是美國社會團結遭到威脅的一個時期。世界各國聯系更加緊密,但是社會不平等問題更加突出,恐怖主義的威脅也更加嚴重。這些因素不僅僅會考驗美國的安全和法弄,也對美國的民眾體制產生威脅。未來,我們如何迎接這些民主挑戰將關系到我們是否能正確教育下一代、繼續創造就業崗位并保護美國的國土安全。

醫療保險政策

目前,美國未參保人數比例大幅下降,醫療保健費用增速已將降至過去50年以來最低水平。如果任何人能夠提出一項醫保政策,并切實證明新政策比上一屆政府提出的醫保改革更加有效,能夠盡可能地以較低價格覆蓋廣大美國人民,我會公開支持這種新的醫保政策。

種族和移民問題

美國總統大選結束后,一些人認為美國已經進入后種族時代。盡管這種種族融合的愿望是好的,但是卻不太可能真正實現。目前,種族問題仍然是一個可能造成社會分裂的重大問題。以我個人經歷來看,如今美國社會的種族問題比二

十、三十年前有了較大改善,這種社會進步不僅僅體現在統計數字中,也可以從不同政治觀念的年輕一代美國人的態度中看出來。

但是,我們的工作還遠遠沒有結束。我們每個人都還有很多工作去做。如果每個經濟問題都通過勤勞的美國中產階級與少數族群之間的沖突來解讀,那么各個種族的工人階級將為一點點剩余的勞動果實爭得頭破血流,而那些富人會進一步收縮進他們自己的小圈子。如果我們僅僅因為移民后裔長得不像我們,就拒絕給這些孩子投資,那我們也是在犧牲美國人后代的希望,因為這些移民后裔未來會在美國工薪階層占很大比例。

少數族裔問題

對于黑人和其他少數族群需要共同奮斗來解決許多美國人面臨的問題,這不僅僅包括難民、移民、農村的群人和變性人,也包括那些看上去享受各種社會優待的中年男性白人,因為這些人都面臨全社會經濟、文化和科技發生重大變革的挑戰。

政治是一場觀點的較量,這也是民主體制的設計理念。但是,如果每個政治團體沒有一些社會共識,不愿意去了解新的信息,不愿意去承認對手方的論點合理,也不愿意通過科學論據理性思考,那么這場辯論中沒有人在聆聽,雙方就不可能產生共識或者妥協。

環境保護

如果我們不采取更加積極的環境保護措施,我們的下一代就沒有時間再討論環境變化是否存在,而是忙于處理環境變化帶來的后果,包括自然災害、經濟發展停滯以及環境難民尋求避難等問題?,F在,我們能夠也應當討論如何最好地解決環境變化問題。但是,如果我們僅僅否認環境問題存在,這不僅僅是背叛下一代,也背叛了歷史先驅們尋求創新并解決實際問題的精神。

恐怖襲擊

過去八年中,沒有任何一個境外恐怖主義組織成功地在美國本土上計劃并執行一次恐怖襲擊。盡管美國發生了本土滋生的恐怖主義襲擊事件,包括波士頓馬拉松炸彈襲擊以及圣博娜迪諾襲擊事件。對于那些一直堅守在工作崗位上的反恐工作人員,擔任你們的指揮官是我一輩子的榮耀。

我反對任何歧視美國穆斯林群體的行為。我們需要更加警惕,但是不需要害怕ISIL組織(伊拉克和黎凡特伊斯蘭國)殺害更多無辜的人民。如果我們在斗爭中堅守美國憲法和核心精神,他們就無法戰勝美國。俄羅斯或者中國等其他國家無法匹敵美國在全球范圍內的影響,除非我們自己放棄這種影響力,變成一個只會欺負周邊小國的大國。

不論我們屬于哪一個黨派,我們所有人都應當致力于重建美國的民主政治制度。我們的民主憲法是一項杰出的成就,也是上天賜予的禮物,但是這僅僅是一張紙,憲法本身不具備任何力量。憲法的力量是我們美國人民通過參與選舉、做出決議賦予的。

美國人應當成為積極參與政治的公民,讓參與政治成為日常生活的一部分,特別是如果一些人對目前美國政治的現狀不滿的話:“如果你厭倦了與互聯網上的陌生人爭辯,可以考慮在現實生活中與異見人士辯論。如果你認為一些問題需要被解決,那就采取行動組織力量。如果你對選舉出來的政府官員不滿意,那就爭取其他人的支持來自己競選。致謝

米歇爾,過去二十五年中,你不僅僅是我的妻子孩子的母親,也是我最好的朋友。你擔任了一個不是你爭取來的職責,但是你的優雅、勇氣和幽默都給這個身份烙上了你自己的印記。

(奧巴馬轉向他的女兒)你們兩個女孩聰明、美麗,更重要的是,你們善良而又充滿熱情。過去幾年中,你們沒有被聚光燈所累。在我的一生中,我為成為你們的父親而自豪。

(感謝副總統拜登)從賓州斯克蘭頓到特拉華州,你是我當選美國總統后提名的第一個人選,也是我最好的選擇。拜登是一個好兄弟,就像家人一樣。

(感謝工作人員)你們改變了這個世界。今晚,我將離開這個舞臺,但是我對于這個國家比我剛上任時更加樂觀。

美國民眾對國家充滿信心

我希望你相信,不僅僅相信我能夠為美國帶來改變的能力,也相信你自己能夠改變這個國家的能力。

希望你們堅信美國建國憲章中記載的精神,相信奴隸和廢奴主義者傳播的平等觀念,相信曾經通過游行爭取移民公平權利的精神,相信那些將美利堅旗幟插在海外戰場和月球表面的國家信念。這種信念存在于每個普通美國人的心中。

是的,我們能行。

是的,我們做到了。

是的,我們能行!

第二篇:奧巴馬開學演講詞-奧巴馬開學演講詞 奧巴馬開學演講演講稿

奧巴馬開學演講演講稿:Now, I’ve given a lot of speeches about education。 And I’ve talked about responsibility a lot。I’ve talked about teachers’ responsibility for inspiring students and pushing you to learn。I’ve talked about your parents’ responsibility for making sure you stay on track, and you get your homework done, and don’t spend every waking hour in front of the TV or with the Xbox。I’ve talked a lot about your government’s responsibility for setting high standards, and supporting teachers and principals,

and turning around schools that aren’t working, where students aren’t getting the opportunities that they deserve。

But at the end of the day, we can have the most dedicated teachers, the most supportive parents, the best schools in the world -- and none of it will make a difference, none of it will matter unless all of you fulfill your responsibilities, unless you show up to those schools, unless you pay attention to those teachers, unless you listen to your parents and grandparents and other adults and put in the hard work it takes to succeed。 That’s what I want to focus on today: the responsibility each of you has for your education。

I want to start with the responsibility you have to yourself。 Every single one of you has something that you’re good at。 Every single one of you has something to offer。 And you have a responsibility to yourself to discover what

that is。 That’s the opportunity an education can provide。Maybe you could be a great writer -- maybe even good enough to write a book or articles in a newspaper -- but you might not know it until you write that English paper -- that English class paper that’s assigned to you。

Maybe you could be an innovator or an inventor -- maybe even good enough to come up with the next iPhone or the new medicine or vaccine -- but you might not know it until you do your project for your science class。 Maybe you could be a mayor or a senator or a Supreme Court justice -- but you might not know that until you join student government or the debate team。And no matter what you want to do with your life, I guarantee that you’ll need an education to do it。 You want to be a doctor, or a teacher, or a police officer? You want to be a nurse or an architect, a lawyer or a member of our military?

You’re going to need a good education for every single one of those careers。

You cannot drop out of school and just drop into a good job。 You’ve got to train for it and work for it and learn for it。And this isn’t just important for your own life and your own future。 What you make of your education will decide nothing less than the future of this country。 The future of America depends on you。 What you’re learning in school today will determine whether we as a nation can meet our greatest challenges in the future。You’ll need the knowledge and problem-solving skills you learn in science and math to cure diseases like cancer and AIDS, and to develop new energy technologies and protect our environment。

You’ll need the insights and critical-thinking skills you gain in history and social studies to fight poverty and homelessness, crime and discrimination,

and make our nation more fair and more free。 You’ll need the creativity and ingenuity you develop in all your classes to build new companies that will create new jobs and boost our economy。We need every single one of you to develop your talents and your skills and your intellect so you can help us old folks solve our most difficult problems。奧巴馬開學演講詞 If you don’t do that -- if you quit on school -- you’re not just quitting on yourself, you’re quitting on your country。奧巴馬開學演講詞

第三篇:奧巴馬宣誓就職演講詞

barack obama’s inaugural address ——美國第44任總統奧巴馬宣誓就職的演講詞

英文:

my fellow citizens: i stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. i thank president bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. forty-four americans have now taken the presidential oath. the words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. at these moments, america has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. so it has been. so it must be with this generation of americans. that we are in the midst of crisis is now well understood. our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsi bility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. these are the indicators of crisis, subject to data and statistics. less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our landthey will be met. on this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord. that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the god-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness. in reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. it must be earned. our journey has never been one of short-cuts or settling for less. it has not been the path for the faint-heartedsome celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom. for us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life. for us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of the whip and plowed the hard earth. for us, they fought and died, in places like concord and gettysburg; normandy and khe sanh. time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. they saw america as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction. this is the journey we continue today. we remain the most prosperous, powerful nation on earth. our workers are no less productive than when this crisis began. our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. our capacity remains undiminished. but our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions12345 -篇五:2013年美國總統奧巴馬就職演說中英文對照文稿(全) 2013年美國總統奧巴馬就職演說中英文對照文稿(全)

北京時間1月22日凌晨,貝拉克·侯賽因·奧巴馬宣誓就職第四十四任美利堅合眾國總統并發表就職演說。奧巴馬在演講中追溯美國民主傳統和憲法精神,強調了民眾的力量。演講中涉及了包括就業、醫保、移民和同性戀等多項議題,以下為奧巴馬就職演說全文: mr. obama: thank you. thank you so much. vice president biden, mr. chief justice, members of the united states congress, distinguished guests, and fellow citizens: 謝謝,非常感謝大家。拜登副總統、首席大法官先生、國會議員們、尊敬的各位嘉賓、親愛的公民們。 each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our constitution. we affirm the promise of our democracy. we recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. what makes us exceptional – what makes us american – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago: 當我們每次聚集在一起為總統舉行就職典禮時,我們都是在見證美國憲法的不朽力量。我們是在又一次立下美國民主的承諾。 我們再次提醒說,把這個國家凝聚在一起的不是我們的膚色,不是信仰的教條,也不是我們的姓氏源于何處。使我們與眾不同——使我們成為美國人——的,是我們對一個在兩個多世紀以前發表的宣言中所表述的理念: “we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness.” “我們認為這些真理是不言而喻的:人人生而平等,他們都從他們的造物主那里被賦予了某些不可剝奪的權利,包括生命權、自由權和追求幸福的權利。” today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. for history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from god, it must be secured by his people here on earth. the patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. they gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed. 今天,我們仍在繼續這個永恒的旅程,讓那些字句體現在我們這個時代的現實中。因為歷史告訴我們,雖然這些真理是不言而喻的,但它們卻不會自動實現;雖然自由是上帝給我們的禮物,但自由只能靠他在世間的子民的奮斗才能獲得。1776年愛國先驅們所進行的斗爭并不是以少數人的特權或烏合之眾的統治來替代專制君主。他們為我們締造的是一個共和國,一個民有、民治、民享的政府,并將捍衛這個建國理念的任務交給一代又一代的后人。 for more than two hundred years, we have. 兩百多年的歷史證明,我們做到了。 through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. we made ourselves anew, and vowed to move forward together. 從皮鞭下和刺刀尖流出的鮮血中,我們發現,建立在自由和平等原則之上的合眾國不能一半是蓄奴的,一半是自由的。我們浴火重生,我們發誓共同努力向前。 together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel 我們共同決定,現代經濟需要鐵路和公路,以加快旅行和商業,也需要中小學和大學來培訓我們的工人。

我們一起發現,只有確保競爭和公平的法規健全,自由市場才能欣欣向榮。 together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune. 我們一同決定,一個偉大國家必須關照弱者,并保護我們的人民免受生活中最嚴重的危險和不幸。

through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone. our celebration of initiative and enterprise; our insistence on hard work and personal responsibility, are constants in our character. 在做這一切的時候,我們從來沒有放棄對政府集中權力的懷疑,我們也沒有屈就于那種相信只靠政府就可以解決所有社會弊病的幻想。我們一直保持著自己的秉性,推崇創造力和企業家精神,堅持辛勤工作和個人責任。

但是我們也很明白,隨著時代的變化,我們也必須變化;我們出于對基本原則的忠誠,需要對新的挑戰做出新的回應;我們為保護個人自由就最終需要集體作出努力。美國人民如果再單打獨斗去應付當今世界的挑戰,等于讓美國軍隊以長槍和民兵組織去面對法西斯主義或共產主義的武裝。沒有任何一個個人有能力訓練出我們后代的教育需要的所有數學和科學教師,或者建造出能把新的工作和商業機會帶給我們的道路、網絡、實驗室?,F在比以往任何時候都需要我們共同努力,作為一個國家人民的整體,來做這些事情。 this generation of americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience. a decade of war is now ending. an economic recovery has begun. america’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an endless capacity for risk and a gift for reinvention. my fellow americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it together. 我們這一代美國人經歷過危機的考驗,這些危機堅定了我們的決心,也證明了我們的耐力。長達10年的戰爭即將結束,經濟復蘇已經開始,美國的潛力是無限的,因為我們擁有這個全球化的世界需要的所有特質:我們年輕有動力,多元而開放,我們有應對危機的無限能力和創新發展的天賦。美國同胞們,我們為這個時刻而生,只要我們共同努力,我們就能牢牢抓住這個機會。 for we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it. we believe that america’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class. we know that america thrives when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship. we are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an american, she is free, and she is equal, not just in the eyes of god but also in our own. 我們美國人知道,我們的國家不可能在只有越來越少的人富有、越來越多的人捉襟見肘的情況下取得成功,我們相信美國的繁榮有賴于更多的人成為中產階級,我們知道美國的振興取決于每個人都能在工作中找到獨立與自信,也取決于人們誠實的勞動讓家庭脫離貧困。當一個出身貧困的年輕女孩知道,她與任何人都享有同樣的成功機會,身為美國人,她不僅僅是在上帝眼中,而且在每一個人的眼中,她都享有自由與平等,這樣我們才算是遵守了立國的原則。

we understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. we must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, and reach higher. but while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single american. that is what this moment requires. that is what will give real meaning to our creed. 我們明白,目前那些陳舊的政府計劃跟不上時代。我們必須駕馭新的思想和技術以重塑政府,更新稅法,改革學校,并讓公民能夠掌握新技能,以便更加努力工作,學習更多的知識,以達到更高的目標。我們的方法雖然會改變,但目的始終如一:建設一個獎勵每個人的努力和決心的國家。這是當下所需要的。這是我們信念的真正意義所在。

我們,美國人,仍然相信,每位公民都應該得到基本的安全和尊嚴。我們必須作出降低我們的醫保費用和赤字規模的艱難抉擇。但是,我們拒絕接受這種看法,亦即美國必須在照顧建設了國家的那代人和投資于開創國家未來的那代人之間作出選擇。我們記得過去的教訓:老人的暮年在貧困中度過,殘疾孩子的父母走投無路。我們不相信,在這個國家里自由只屬于幸運者,幸福只屬于少數人。我們知道,無論我們平日如何負責,我們當中任何人,在任何時候,都有可能面臨失業、突然生病或者房子被風暴卷走的情況。我們通過聯邦醫療保險、醫療補助計劃以及社會安全保障為彼此作出的承諾,不僅不會挫傷我們的積極性,反而使我們更加強壯。它們不會使我們成為一群不勞而獲的人,反而使我們敢于去冒險,這才使國家強大。

我們,美國人,依然相信我們作為美國人的承諾不僅是對自己的,也是對所有子孫后代的。我們會對氣候變化的威脅做出回應,因為我們了解如果不這樣做,將會違背對子孫后代的承諾。有些人可能依然不承認科學的判斷,但所有人都無法不去正視瘋狂的野火、殘酷的干旱、更大風暴的襲擊。通往可持續發展能源

的道路會是漫長的,而且有時會很艱難。但美國不能抗拒這個轉變,而是必須領導這個轉變。我們不能將可以增加就業、誕生新型產業的這些技術拱手讓給其它國家,我們必須擁有這些技術。這是維護我們經濟的活力與國家財富的途徑,這些財富包括我們的森林、江河、農田、雪山。這是保護我們的地球的途徑,那是上帝交給我們去守護的。這也是我們為先驅們宣示的信念增加新的含義的途徑。 we, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require perpetual war. our brave men and women in uniform, tempered by the flames of battle, are unmatched in skill and courage. our citizens, seared by the memory of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty. the knowledge of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm. but we are also heirs to those who won the peace and not just the war, who turned sworn enemies into the surest of friends, and we must carry those lessons into this time as well. 我們,美國人,依然相信不必通過無休止的戰爭就能獲得永久的安全與和平。我們的軍人久經戰火考驗,技能和勇氣都舉世無雙。我們的人民永遠銘記先烈們的犧牲,珍惜自由的來之不易。不忘先烈們的犧牲將讓我們永遠對敵人保持警惕。但是我們同樣牢記那些不僅能夠贏得戰爭、還能贏得和平、化頑敵為摯友的人們。這些經驗教訓,我們今天必須發揚光大。

我們將通過加強武裝力量和法制來保衛我們的人民和價值體系。我們將通過試圖與其它國家和平地解決爭端來顯示我們的勇氣——這不是出于對我們面臨的危險的無知,而是相信協商能夠更長久地解除懷疑與恐懼。美國將繼續在世界每個角落都保持積極的聯盟,我們也將繼續維護那些令我們能夠在國外應付危機的機制,因為沒有哪個國家會比世界上最強大的國家更需要一個和平的世界。我們將支持從亞洲到非洲、從拉美到中東的民主發展,因為利益和良知促使我們去支持那些希望自由的人們。我們也必須是貧困、疾病、歧視、偏見的受害者們的后援——這不僅僅是出于慈善為懷,也因為我們時代的和平需要不斷地推動我們共同信念所基于的原則,包括寬容、機遇、人類尊嚴與公正。 we, the people, declare today that the most evident of truths – that all of us are created equal – is the star that guides us still; just as it guided our forebears through seneca falls, and selma, and stonewall; just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone; to hear a king proclaim that our individual freedom is inextricably bound to the freedom of every soul on earth. 我們,美國人,今天宣布,最不言自明的真理——人人生而平等——仍然是指引我們的北斗星,就像當年這條真理在色內加瀑布[1]、塞爾瑪[2]、石墻[3]這些地方指引著人們,它指引著在這個宏大的草坪上留下了足跡的所有知名和不知名的人們。他們來到這里聆聽宣講,說我們不能獨自行進;他們來聆聽一位王者[4]說,我們的個人自由與地球上每個人的自由是緊密地聯系在一起的。

如今到了我們這一代人去接過先驅們開創的使命的時候了。在我們的妻子、母親、女兒,在得到與她們的付出相符的待遇之前,我們的使命還沒有完成;在我們同性戀的兄弟和姐妹像其他人一樣在法律上被視真正平等之前,我們的使命還沒有完成- 因為如果我們之間真正平等,那么可以肯定,我們所承諾的彼此相愛也必須是平等的。在所有公民行使投票權不必被迫等待幾個小時之前,我們的使命還沒有完成。在我們找到一個更好的方式來歡迎那些仍然可以把美國看作一個充滿機遇的土地,樂于奮斗,充滿希望的移民之前,在那些聰明的年輕學生和工程師被納入到我們的勞動大軍之中而不是被驅逐出境之前,我們的使命還沒有完成。在從底特律的街頭到阿巴拉契亞山間到紐頓安靜的小巷中,我們所有的孩子們都知道他們在被關心和愛護,安全有保障之前,我們的使命還沒有完成。

這是我們這一代人的使命真正成為每一個美國人的現實。忠實我們國家的創始文件,并不需要我們生活的每一個范疇都看法一致,也并不意味著我們以完全相同的方式定義自由,或者遵循同樣的路徑追求幸福。進步并不強迫我們放棄幾個世紀以來關于所有政府作用的辯論 - 但需要我們在我們的時代采取行動。

for now decisions are upon us, and we cannot afford delay. we cannot mistake absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned debate. we must act, knowing that our work will be imperfect. we must act, knowing that today’s victories will be only partial, and that it will be up to those who stand here in four years, and forty years, and four hundred years hence to advance the timeless spirit once conferred to us in a spare philadelphia hall. 我們現在就要做出抉擇,我們不能承受拖延的后果。我們不能誤以為毫無妥協余地是在堅持原則,或者以做秀取代政治,或者以相互指責取代理性的辯論。我們必須行動,盡管知道我們的工作不會十全十美。我們必須行動,盡管知道今天的勝利只是部分的成功,它將更多地取決于今后四年、四十年乃至四百年后站在這里的人們,繼續發揚從費城獨立廳傳到我們手中的超越時代的精神。 my fellow americans, the oath i have sworn before you today, like the one recited by others who serve in this capitol, was an oath to god and country, not party or faction – and we must faithfully execute that pledge during the duration of our service. but the words i spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldier signs up for duty, or an immigrant realizes her dream. my oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride. 我的美國同胞們,我今天在你們面前宣誓,就和過去在這座國會山上宣誓過的人一樣,是對上帝和國家而不是對一個政黨或者派別的誓詞。我們必須在任職期間忠實履行我們的誓言。我的誓詞,和每次軍人接受任務、移民實現夢想時的誓詞,并無太大不同;和我們面對在空中飄揚,讓我們心中充滿自豪的國旗所做的宣誓,也無太大差異。

第四篇:美國總統奧巴馬的就職演說詞

讓全世界一起分享美國的光榮與夢想

美利堅合眾國第44任總統 奧巴馬

美利堅合眾國的各位公民:

今天,我作為一名美國普通公民站在這里,向你們宣誓,就任美利堅合眾國的總統,擔負起憲法規定的職權和義務。此時此刻,我像你們一樣會想起另一個普通的美國公民,馬丁.路德.金,令我們自豪的是,現在,膚色和種族的多樣性已經成為美國的財富,人生來平等正在成為現實,我們不要對國家抱怨什么,只要對這個國家和人民有足夠的熱愛以及堅強的信念,誰都可以擔當重任?,F在,我相信你們最興奮的不是產生了一位新的美國總統,而是沐浴在萬能的上帝和這個偉大國家的光榮和夢想的圣光里。這束高潔尊貴的圣光像上帝的聲音一樣穿越了歷史和未來,并普照在每一個美國公民的內心。如果他們愿意,我們也愿意與全世界人民一起分享這一個莊嚴而溫暖的時刻。我想告訴他們的是,這是全世界的勝利。很多年以前,我的父輩從非洲大陸出發,帶著一顆單純的心來到美國尋找夢想。我仿佛還能看到他們走過的清晰的執著的漫長的道路。那是通往夢想的路,雖然艱苦而且并不充滿詩意,但它卻激勵他們把非洲和美國都當成自己的祖國。上帝和我的父母選擇美國作為我的出生地,美國就是我的全部。我愿意承擔起憲法賦予我的一切。

自由、民主和保護人權是美國與生俱來的責任。我愿意為承擔責任而奉獻我的全部,因為那是我為什么要競選美國總統的唯一理由。我的夢想是像其他美國總統一樣因為保護美國和美國公民功勛卓越而名垂青史。但美國不是永遠都是美好的代名詞。美國不能因為是世界上最強大的國家而沾沾自喜,蒙蔽我們眼睛的不是慌言而是麻痹。面對我們知道的和無法預知的挑戰,美國必須改變?,F在,干擾我們夢想的不是夢想本身,而是安全、信心和對價值觀的懷疑。我們所要做的一切就是讓美國自信起來。我們必須像平息颶風一樣平息金融危機,重建美國的金融和經濟秩序,恢復美國公民對國家的信任。我們還必須改變貿易政策,使美國在與世界各國的貿易往來中獲得更大利益。國家必須像保護國土安全那樣竭盡所能確保能源安全。反對恐怖活動就是保護我們自己,美利堅合眾國必須動用一切力量與一切邪惡戰斗。但我們更熱愛和平,武力不是唯一的辦法。美國不要害怕付出太多而回報太少,更不能因此動搖對世界和平的信念和責任。在這里我不得不提到,我們將要從伊拉克撤出軍隊,這并不說明我們害怕戰爭,相反,那是因為我們對美國價值觀堅定不移的堅持而作出的正確選擇。我們還認識到,美國的命運與世界各國緊密相連,幫助和依靠我們的盟友,團結和與友好國家、組織一起努力,是解決動蕩、威脅、環境、疾病、災害和貧困等等問題的重要方法。我們的外交必須是在不斷解決世界性的重大問題中體現美國的利益并體現各國平等。北大西洋公約組織對美國至關重要,擴大這個組織并使之更強大是維護世界和平、遏制霸權和獨裁專制的有力震脅力量。我們要尊重并努力加強聯合國的權威。因為在這個機構中,寄托著我們最美好的夢想,即使是最弱小的國家發出的聲音也能讓全世界聽到并得到尊重,并且讓它們

平等地參與世界事務。美國支持和推動聯合國的有效改革,支持世界各國推行民主、自由的價值觀和政策以及它們為保障人權所作的一切努力。美國是世界的,我們愿意與世界一起分享美國的光榮與夢想。當然,美國將會從人類的文明與進步中獲得更大的喜悅和成功。我,奧巴馬,美利堅合眾國第44任總統,以上帝和《憲法》的名義向你們保證,美國是我的生命,我將全力以赴地愛她,愛她的一切!

2008年11月3日中午

第五篇:奧巴馬演講

副總統拜登,首席大法官,美國國會議員們,尊敬的來賓們、同胞們:

每當我們集聚一堂,舉行總統就職儀式,我們都見證著我國憲法效力之經久不衰,重新確認了我們民主制度的諾言?;叵肫饒F結我們民族的,并非膚色、信仰、或是名字的起源。我們之所以卓爾不凡,我們之所以為美國人,是因為我們擁護這個,在一份兩百年前的宣言中被闡明的理念:人生而平等,這一事實不言自明。造物主賦予他們若干不可剝奪的權利,其中包括生存權、自由權和追求幸福的權力。

今天,我們繼續無盡的旅程,將這些話語的真諦與我們的時代相連。歷史告訴我們,這些事實也許不言自明,卻仍需要我們的執行。自由隨時上帝的恩賜,卻必須由他在世上的子民來捍衛。

1776年美國獨立時的愛國者們反抗君王的暴政,并非要代之以少數人的特權或是暴民的統治。他們留給我們一個共和國,一個民有、民主、民享的政府,把維護我們建國信條的任務,托付給每一代人。

兩百多年過去了,我們做到了。(奴隸在)皮鞭和(戰士在)刀劍下流淌的鮮血,讓我們明白了,建立在自由平等制原則上的聯合體,若半數為奴隸,半數為自由人,則我發存續;我們重塑了我們的民族,誓將共同前行;我們共同決定,現代經濟需要鐵路和高速公路,以保證旅行和通商的快捷,需要各類學校來培養我們的工人;我們共同發現,自由市場若要繁榮,則必須以法規保證競爭及其公平性;我們共同決意,一個偉大的民族必須照顧弱小,保護其人民不要受到最嚴重的人身危害與不幸。

一路走來,我們從未放棄對中央權威的保持懷疑,也從未幻想過所有社會問題可以由自由政府獨力解決;我們送樣積極主動,銳意進取;我們強調實干與個人責任,這些都深深烙在每個人的品質中。

我們一直明白,當時代變革,我們便也需要變革。堅守我們的建國理念也需要應對新的挑戰。

維護我們的個人自由最終也需要集體的努力。因為美國人民已無法僅靠單獨行動滿足當今世界的需求,正如美國士兵們已無法僅靠步槍和民兵隊伍迎戰法西斯主義;沒有一個人能夠培養出足夠多的數學和理科老師,來滿足我們教育孩子適應未來社會的需求;或是建設馬路、網絡、研究實驗室,以吸引新工作和企業進入我國?,F在,我們比以往更需要團結成同一個國家、同一個民族、共同完成這些事項。

我們這一代美國人經受了危機的考驗,這鑄就了我們的決心,驗證了我們的韌性。十年之戰已近尾聲。經濟復蘇已然啟動,美國擁有無限的發展潛力,以為我們擁有這個世界所需要的所有品質,不分國界,全世界都需要青春與動力,多樣性與開放性,至高的風險應對能力,以及善于革新的天賦。同胞們,我們應時而生,也將把握此刻,只要我們是共同把握的。因為美利堅民族明白,倘若只有越來越少的人過得很好,越來越多的人勉強維持生計,我們國家則無法成功。我們深信,美國之繁榮必須以不斷崛起的中產階級為堅厚基礎;我們深知,美國之昌盛必須一個人獨立性和工作自豪感為前提,確保誠實勞動能夠使家庭不再有艱辛之憂。我們是否忠于我們的信條體現在,當一個生于極端貧困家庭小女孩知道,她和其他人享有同等成功機會,因為他是個美國人,他是自由的,他與大家平等。這不只是在上帝眼中,同時也是在我們自己眼中。

我們明白,陳腐的計劃無法滿足當系的需求。我們必須利用新的理念與技術,重塑我們的政府,改進我們的稅法,改革我們的教育體系,授技能與我們的公民,使大家干得更勤、學得更多、成就更高。

方法雖有變化,我們的目標始終如一:在美國,每一位美國人的努力與決心絕不會白費。這就是此刻所需,如此,將賦我們的信條以實際意義。

美利堅民族仍然堅信,每一位公民應享有基本的安全與尊嚴保障。我們必須做出艱難抉

擇,減少醫療開支、降低赤字。有人認為,美國無法兼顧照顧建設了我國的這一代,與投資將建設我國未來的下一代。我們反對這一說法。因為我們記得歷史的教訓:當晚年在貧困中度過,家中殘疾的長輩老無所依。我們不認為,在我國,自由是幸運或是幸福只屬于少數人。我們認識到,無論我們如何謹慎負責,任何人,在任何時候,都有可能失業,或突患疾病,或在于暴風雨而流離失所。我們通過醫療保險、醫療補助和社會保險,對彼此作出承諾。這些都不會阻礙我們積極進取,只會讓我們更偉大。這不會讓我們成為寄生蟲般的民族,而是能讓我們敢于冒險,為國家富強添磚加瓦。

美利堅民族仍然堅信,作為美國人,我們的義務不僅僅是針對自己,更不能忘記子孫后代。我們將對氣候變化的威脅做出回應,因為我們明白,如果不去這么做,便是辜負了孩子與子孫后代。

科學的判斷已經如此有說服力,但仍然有人會否認??墒切苄艽蠡?,嚴重干旱,以及破壞更大的風暴帶來的災難性影響,誰都無法躲避??沙掷m能源之路會更漫長,有時甚至難走。但美國人不可以拒絕這種轉變,我們必須領導這種轉變。

我們不能把這項能帶來新工作、新產業的技術拱手相讓。我們要履行諾言。這樣我們才能保持我們經濟的活力,保護我們的國家財富,我們的森林與水道,我們的農田和被雪覆蓋的山頂。只有這樣,我們才能保護這顆上帝交到我們手中的星球。指講給我們的國父曾經立下的那些信條,賦予新的意義。

美利堅民族仍然堅信,持久的安定于和平,不需要永無止盡的戰爭。我們那些勇敢的男女士兵,接受過戰爭的洗禮,他們的技能與勇氣無可匹敵;我們的公民,太清楚自由的代價,那些離去同胞,在所有人心里都燙了一道傷。我們會時時想起他們的犧牲,提醒我們警惕那些會傷害我們的人。但我們的祖先,不僅曾贏下戰爭,也曾贏下和平,讓不共戴天的仇人變成了最信任的伙伴。在今天,我們也要將這些發揚光大。

我們將用團結的力量和法律精神,維護我們的人民,我們的價值觀。我們要讓其他國家看到我們的勇氣,用和平的方式解決分歧——不是我們天真,不知面臨的危險,而是因為承諾才是懷疑與恐懼的最好終結。美國仍將是遍布世界的親密盟友們的發言人;我們將重興那些延展我們處理海外危機能力的機構,因為,作為世界最強的國家,沒人比我們更需要一個和平的世界。我們將繼續支持民主,從亞洲到非洲,從美洲到中東,未了我們的利益與良知,我們必須為那些渴望自由的人們站出來。我們也必須做到,能成為窮苦、疾病、邊緣化還有那些被歧視人們的希望之源——不僅是出于慈悲之心,更因為我們這個時代的和平,需要不斷努力推動我們的共同信條:包容與機會,人類尊嚴與和平。

美利堅民族,今天鄭重宣誓,那條最不可否認的真理,人人生而平等,仍是指引我們的北斗星;就像他曾經帶領我們的祖先,走過西內加瀑布城,走過塞爾瑪,走過石墻;就像他曾經帶領所有在這塊偉大的廣場上,留下足印的只帶或不知道姓名的男男女女,來聆聽一位布道者告訴他們:我們不可以獨行;來聆聽一位領袖宣告,沒一個個體的自由,都和地球上每一個靈魂的自由密不可分。

前人開辟的道路,我們要繼續走下去,這是我們這一帶的任務。因為我們的旅程不會結束,直到在我們的妻子、母親和女兒能過上與她們之努力相配的生活;我們的旅程不會結束,直到我們的同性戀兄弟姐妹能被法律一視同仁——如果我們真的是生而平等,那我們對彼此的愛也必須平等;我們的旅程不會結束,直到沒有公民被迫等待數小時才能投出自己的一票;我們的旅程不會結束,直到我們找到了更好的方法去迎接那些努力奮斗、滿懷希望的移民,讓他們眼中的美國仍然充滿機會,讓聰明的年輕學生、工程師能加入我們的勞動力量,而不是被驅趕出我們的國家;我們的旅程不會結束,直到我們所有的孩子,從底特律的街道,到阿帕拉契亞的山道,再到紐頓鎮的寂靜小道,都知道她們是備受呵護,備受珍視,也將永遠遠離傷害。這就是我們這一帶的任務:讓這些同生命、自由、以及對幸福的追求緊密連接的

辭藻、權利、價值觀,為每一個美國人變成現實。堅守我們的建國綱領,并不代表在方方面面要與之吻合;并不代表我們仍需要對自由下一模一樣的定義,或是走一模一樣的幸福之路。進步并不需要我們去解決持續幾個世紀的政府腳色定位的爭論,但進步的確需要我們現在行動。

從現在起,做出決定已是迫在眉睫,我們付不起拖延的代價。絕對注意不能和原則混為一談,或者偷換政治阻礙的概念,換個名字,叫他合理的爭執。我們必須行動,要明白我們的工作不是完美的;我們必須行動,要明白今日的勝利只會是暫時的勝利。那些四年后、四十年后、四百年后站在這里的人們,還將結果很久之前,那間費城邊廳的人們,交給我們的永不熄滅的精神火炬,并且繼續傳遞下去。

我親愛的同胞們,今日我在你們面前的宣誓,那份不斷被從前在國會大廈前,就職的人們重復的宣誓,是向上帝與國家起誓,而不是向任何黨派或是小團體。在我們就職期間,我們也必將忠誠的履行這份誓言??墒?,我今天在這里說的,和每一位士兵的例行入伍宣誓,或是一個實現她夢想的移民之宣誓,并無不同。

我的誓言,同我們每一個,對飄揚在上空與我心中,讓我倍感驕傲的旗幟下的誓言并不不同。我所說的,都是公民之言,代表了我們最偉大的希望。你我,作為公民,有權力為這個國家設定航向。你我,作為公民,有義務推動我們這個時代的辯論,要用到的,不僅僅是我們手上的選票,還有維護我們最古老的價值觀、最經久不息的理想而發出的吶喊。

讓我們每一個人都接受這份莊嚴的職責和無以倫比的喜悅吧,這是我們與生俱來的權力。讓我們朝著共同的目標,共同努力,用熱情與奉獻,回應歷史的召喚,進入那閃爍著自由光芒的位置未來。

本文來自 99學術網(www.gaojutz.com),轉載請保留網址和出處

上一篇:安環聯合檢查的通知下一篇:綻放青春演講稿

91尤物免费视频-97这里有精品视频-99久久婷婷国产综合亚洲-国产91精品老熟女泄火