<noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><delect id="ixm7d"></delect></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><rt id="ixm7d"></rt> <noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><delect id="ixm7d"></delect></rt><delect id="ixm7d"></delect><bdo id="ixm7d"></bdo><rt id="ixm7d"></rt><bdo id="ixm7d"></bdo><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt> <noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d">

主席新年賀詞感想

2023-06-30

第一篇:2019主席新年賀詞感想

習近平主席2019年新年賀詞英文

Comrades, friends, ladies and gentlemen, 同志們,朋友們,女士們,先生們:

“Time stops for no one, and the seasons keep changing.” As we usher in 2019, I’d like to extend my New Year wishes from Beijing to you all! “歲月不居,時節如流。”2019年馬上就要到了,我在北京向大家致以新年的美好祝福! 2018 has been a full year, and we approached it with steadfast determination. Despite all sorts of risks and challenges, we pushed our economy towards high-quality development, sped up the replacement of the old drivers of growth, and kept the major economic indicators within a reasonable range. We made headway in our efforts to protect our blue skies, and to defend our rivers and soil from pollution. And we intensified our efforts to improve people’s wellbeing and steadily raise our standard of living. National strategies such as the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region, the development of the Yangtze River Economic Belt, and the construction of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area were steadfastly implemented. During my inspection tours around the country, I was pleased to see the lush green banks of the Yangtze River, the ocean of rice sprouting from the 1,100-hectare pilot plot at Jiansangjiang Ranch, the lively Shenzhen Qianhai Harbor, the bustling Shanghai Zhangjiang High-tech Park, and the bridge that brings together Hong Kong, Zhuhai, and Macao. These achievements are all thanks to the hard work of people from all of China’s ethnic groups, who are the trail-blazers of the new era. 2018年,我們過得很充實、走得很堅定。這一年,我們戰勝各種風險挑戰,推動經濟高質量發展,加快新舊動能轉換,保持經濟運行在合理區間。藍天、碧水、凈土保衛戰順利推進,各項民生事業加快發展,人民生活持續改善。京津冀協同發展、長江經濟帶發展、粵港澳大灣區建設等國家戰略穩步實施。我在各地考察時欣喜地看到:長江兩岸綠意盎然,建三江萬畝大地號稻浪滾滾,深圳前海生機勃勃,上海張江活力四射,港珠澳大橋飛架三地……這些成就是全國各族人民擼起袖子干出來的,是新時代奮斗者揮灑汗水拼出來的。 Over the past year, our country has continued to change thanks to home-grown initiatives in manufacturing, innovation, and construction. We successfully launched the Chang’e-4 lunar probe; our second aircraft carrier set sail on its maiden voyage; our domestically-made large amphibious aircraft took to the skies for the first time; and the Beidou Satellite Navigation System has gone global. Let me take this opportunity to salute every scientist, every engineer, and every nation builder who made these achievements possible. 這一年,中國制造、中國創造、中國建造共同發力,繼續改變著中國的面貌。嫦娥四號探測器成功發射,第二艘航母出海試航,國產大型水陸兩棲飛機水上首飛,北斗導航向全球組網邁出堅實一步。在此,我要向每一位科學家、每一位工程師、每一位“大國工匠”、每一位建設者和參與者致敬!

We have also made great strides in our poverty alleviation efforts in the past year. Another 125 poor counties and 10 million poverty-stricken rural residents were lifted out of poverty. We reduced the price of 17 cancer-fighting drugs, and included them on our medical insurance list. And we are continuing to tackle the financial strain that can accompany a family member falling ill. Our comrades on the front lines of the fight against poverty are often in my thoughts, including the 2.8-million officials living and working in villages, and the local village leaders. They are devoted to their work and do an awesome job, and I wish them good health. 這一年,脫貧攻堅傳來很多好消息。全國又有125個貧困縣通過驗收脫貧,1000萬農村貧困人口擺脫貧困。17種抗癌藥降價并納入醫保目錄,因病致貧問題正在進一步得到解決。我時常牽掛著奮戰在脫貧一線的同志們,280多萬駐村干部、第一書記,工作很投入、很給力,一定要保重身體。

My heart goes out to the people living in hardship. In Sanhe Village of Liangshan in Sichuan Province, I visited the families of two villagers from the Yi people. In Sanjianxi Village in Jinan City in Shandong Province, I sat down with the family of Zhao Shunli to hear about their day-to-day lives. In the Donghuayuan community in the city of Fushun in Liaoning Province, I visited Chen Yufang’s family to learn about how they were settling in after being relocated from a dangerous area. In Lianzhang Village in Qingyuan in Guangdong Province, I discussed with a villager named Lu Yihe how we could help to relieve his household’s poverty. I can vividly recall their down-to-earth sincerity. I would like to wish all of them and their fellow villagers a prosperous and thriving New Year. 我始終惦記著困難群眾。在四川涼山三河村,我看望了彝族村民吉好也求、節列俄阿木兩家人。在山東濟南三澗溪村,我和趙順利一家圍坐一起拉家常。在遼寧撫順東華園社區,我到陳玉芳家里了解避險搬遷安置情況。在廣東清遠連樟村,我和貧困戶陸奕和交談脫貧之計。他們真誠樸實的面容至今浮現在我的腦海。新年之際,祝鄉親們的生活蒸蒸日上,越過越紅火。

In 2018, we celebrated the 40th anniversary of China’s reform and opening up. We unveiled a comprehensive and systematic overhaul of both Party and State institutions. We launched over 100 major reform measures, held the first China International Import Expo, and began construction of a pilot free trade zone in Hainan. The world has seen China’s accelerating reform and opening up, and its determination to carry it forward. China’s reforms will never stop, and its doors will only open ever wider. 這一年,我們隆重慶祝改革開放40周年,對黨和國家機構進行了系統性、整體性、重構性的改革,推出100多項重要改革舉措,舉辦首屆中國國際進口博覽會,啟動建設海南自由貿易試驗區。世界看到了改革開放的中國加速度,看到了將改革開放進行到底的中國決心。我們改革的腳步不會停滯,開放的大門只會越開越大。

I noticed that in the past year, most of the people who went into college when enrollments first resumed in 1977 have retired. In their place, a large number of people born after the year 2000 have entered into university. More than 100 million people from our rural areas are gradually becoming permanent residents in our cities. 13 million have found jobs, and construction has begun on 5.8 million new homes for those people living in dilapidated houses. Many have already moved into their new warm homes. Many people from Hong Kong, Macao, and Taiwan now have resident permits for the mainland, and Hong Kong has become a stop on our high-speed railway network. China, as a country of people on the move, is energetically pursuing prosperity. We are running at full speed towards the realization of our dreams. 我注意到,今年,恢復高考后的第一批大學生大多已經退休,大批“00后”進入高校校園。1億多非戶籍人口在城市落戶的行動正在繼續,1300萬人在城鎮找到了工作,解決棚戶區問題的住房開工了580萬套,新市民有了溫暖的家。很多港澳臺居民拿到了居住證,香港進入了全國高鐵網。一個流動的中國,充滿了繁榮發展的活力。我們都在努力奔跑,我們都是追夢人。

At this point, I’d like to mention several leading lights. There’s Nan Rendong, a Chinese scientist after whom an asteroid was named a few months ago; Lin Junde and Zhang Chao, who joined the long list of exemplary soldiers in the People’s Liberation Army; Wang Jicai, who for thirty-two years served on a border island; and Huang Qun, Song Yuecai, and Jiang Kaibin, who sacrificed their lives protecting an experimental offshore platform; and there are many others who have made the ultimate sacrifice for their country. They are the most admirable people in China’s new era, and we should remember their names forever, and learn from their deeds. 此時此刻,我特別要提到一些閃亮的名字。今年,天上多了顆“南仁東星”,全軍英模掛像里多了林俊德和張超兩位同志。我們要記住守島衛國32年的王繼才同志,為保護試驗平臺挺身而出、壯烈犧牲的黃群、宋月才、姜開斌同志,以及其他為國為民捐軀的英雄們。他們是新時代最可愛的人,永遠值得我們懷念和學習。 In 2018, China played host to many friends, both old and new. We hosted the annual Bo’ao Forum for Asia, the Shanghai Cooperation Organization summit in Qingdao, as well as the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation. We put China’s proposals on the table and made our voice heard at these and other diplomatic events. Me and my colleagues visited five continents and attended many important diplomatic occasions. We spoke with state leaders about wide-ranging issues, we strengthened our friendships, we enhanced mutual trust, and we enlarged our circle of friends. 這一年,又有很多新老朋友來到中國。我們舉辦了博鰲亞洲論壇年會、上海合作組織青島峰會、中非合作論壇北京峰會等主場外交活動,提出了中國主張,發出了中國聲音。我和同事們出訪五大洲,參加了許多重要外交活動,同各國領導人進行了廣泛交流,鞏固了友誼,增進了信任,擴大了我們的朋友圈。

In 2019, we will celebrate the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic of China. Our country has braved thorny paths and confronted stormy weather over the past seventy years. Our people are the country’s solid foundation and our main source of confidence as the ruling party. Through the years, China’s people have been self-reliant and worked diligently to create miracles that the world has marveled at. And now, looking forward, despite the complexities and difficulties we may face on the road ahead, we shall always closely rely on the people and their spirit of self-striving and hard work. With rock-solid confidence, and racing against time with unwavering determination, we will carry forward our great cause bit-by-bit, and leave enduring footprints behind us. 2019年,我們將隆重慶祝中華人民共和國70周年華誕。70年披荊斬棘,70年風雨兼程。人民是共和國的堅實根基,人民是我們執政的最大底氣。一路走來,中國人民自力更生、艱苦奮斗,創造了舉世矚目的中國奇跡。新征程上,不管亂云飛渡、風吹浪打,我們都要緊緊依靠人民,堅持自力更生、艱苦奮斗,以堅如磐石的信心、只爭朝夕的勁頭、堅韌不拔的毅力,一步一個腳印把前無古人的偉大事業推向前進。

2019 will see both opportunities and challenges that will require us to work together shoulder-to- shoulder. Policies to cut taxes and fees must take root in order to ease the burden on enterprises. We must show our sincere appreciation to talent of all kinds, and stimulate their creative energy. We must lend an ear to our officials at the grassroots, and bring energy and greater purpose to those who are ready to commit to making a difference. We shall remain focused and work hard to achieve our task of lifting another 10 million rural residents out of poverty as planned. We shall take better care of our retired servicemen and women – they have made great contributions to this country. Even as we speak, there are deliverymen, street cleaners, taxi drivers, and countless others who are hard at work. We should share our gratitude with these workers who contribute to the creation of our beautiful society. Their hard work is much appreciated. 2019年,有機遇也有挑戰,大家還要一起拼搏、一起奮斗。減稅降費政策措施要落地生根,讓企業輕裝上陣。要真誠尊重各種人才,充分激發他們創新創造活力。要傾聽基層干部心聲,讓敢擔當有作為的干部有干勁、有奔頭。農村1000多萬貧困人口的脫貧任務要如期完成,還得咬定目標使勁干。要關愛退役軍人,他們為保家衛國作出了貢獻。這個時候,快遞小哥、環衛工人、出租車司機以及千千萬萬的勞動者,還在辛勤工作,我們要感謝這些美好生活的創造者、守護者。大家辛苦了。

Looking at the world at large, we’re facing a period of major change that’s rarely seen in a century. No matter what these changes bring, China will remain resolute and confident in its defense of its national sovereignty and security. And China’s sincerity and goodwill to safeguard world peace and promote common development will remain unchanged. We will continue to push ahead with the construction of the Belt and Road Initiative, and continue to advocate for the development of a community of shared future for mankind. And we will work tirelessly for a prosperous and beautiful world. 放眼全球,我們正面臨百年未有之大變局。無論國際風云如何變幻,中國維護國家主權和安全的信心和決心不會變,中國維護世界和平、促進共同發展的誠意和善意不會變。我們將積極推動共建“一帶一路”,繼續推動構建人類命運共同體,為建設一個更加繁榮美好的世界而不懈努力。

As we ring in the New Year, let’s embrace 2019 with confidence and expectation. 新年的鐘聲即將敲響,讓我們滿懷信心和期待,一同迎接2019年的到來。 I give my best wishes to China! And my best wishes to the world! 祝福中國!祝福世界! Thank you! 謝謝大家!

第二篇:2016習主席新年賀詞

2015年12月31日,新年前夕,國家主席習 近平通過中國國際廣播電臺、中央人民廣播電臺、中央電視臺,發表了二〇一六年新年賀詞。

再過幾個小時,新年的鐘聲就要敲響了。我們即將告別2015年,迎來2016年的第一縷陽光。在這辭舊迎新的時刻,我向全國各族人民,向香港特別行政區同胞和澳門特別行政區同胞,向臺灣同胞和海外僑胞,向世界各國和各地區的朋友們,致以新年的祝福!

有付出,就會有收獲。2015年,中國人民付出了很多,也收獲了很多。我國經濟增長繼續居于世界前列,改革全面發力,司法體制改革繼續深化,“三嚴三實”專題教育推動了政治生態改善,反腐敗斗爭深入進行。經過全國各族人民共同努力,“十二五”規劃圓滿收官,廣大人民群眾有了更多獲得感。

這一年,我們隆重紀念了中國人民抗日戰爭暨世界反法西斯戰爭勝利70周年,舉行了盛大閱兵,昭示了正義必勝、和平必勝、人民必勝的真理。我們全面實施改革強軍戰略,宣布裁軍30萬。我和馬英九先生在新加坡會面,實現了跨越66年時空的握手,表明兩岸關系和平發展是兩岸同胞的共同心愿。

這一年,北京獲得第24屆冬奧會舉辦權,人民幣納入國際貨幣基金組織特別提款權貨幣籃子,我國自主研制的C919大型客機總裝下線,中國超級計算機破世界紀錄蟬聯“六連冠”,我國科學家研制的暗物質探測衛星發射升空,屠呦呦成為我國首位獲得諾貝爾獎的科學家……這說明,只要堅持,夢想總是可以實現的。

這一年,我們有欣喜,也有悲傷。“東方之星”號客輪翻沉、天津港特別重大火災爆炸、深圳滑坡等事故造成不少同胞失去了生命,還有我們的同胞被恐怖分子殘忍殺害,令人深感痛心。我們懷念他們,愿逝者安息、生者安康!群眾的生活中還有一些困難和煩惱。黨和政府一定會繼續努力,切實保障人民生命財產安全、保障人民生活改善、保障人民身體健康。

2016年是我國進入全面建成小康社會決勝階段的開局之年。中共十八屆五中全會明確了未來5年我國發展的方向。前景令人鼓舞、催人奮進,但幸福不會從天降。我們要樹立必勝信念、繼續埋頭苦干,貫徹創新、協調、綠色、開放、共享的發展理念,著力推進結構性改革,著力推進改革開放,著力促進社會公平正義,著力營造政治上的綠水青山,為全面建成小康社會決勝階段開好局、起好步。

全面建成小康社會,13億人要攜手前進。讓幾千萬農村貧困人口生活好起來,是我心中的牽掛。我們吹響了打贏扶貧攻堅戰的號角,全黨全國要勠力同心,著力補齊這塊短板,確保農村所有貧困人口如期擺脫貧困。對所有困難群眾,我們都要關愛,讓他們從內心感受到溫暖。

我們只有一個地球,這是各國人民共同的家園。這一年,我國領導人參加了不少國際會議,開展了不少外交活動,推動“一帶一路”建設取得實質性進展,參與了聯合國2030年可持續發展議程、應對全球氣候變化等國際事務。世界那么大,問題那么多,國際社會期待聽到中國聲音、看到中國方案,中國不能缺席。面對身陷苦難和戰火的人們,我們要有悲憫和同情,更要有責任和行動。中國將永遠向世界敞開懷抱,也將盡己所能向面臨困境的人們伸出援手,讓我們的“朋友圈”越來越大。

我衷心希望,國際社會共同努力,多一份平和,多一份合作,變對抗為合作,化干戈為玉帛,共同構建各國人民共有共享的人類命運共同體。

謝謝大家。

第三篇:2017習主席新年賀詞

2016年即將過去,新年的鐘聲即將敲響。在這辭舊迎新的美好時刻,我向全國各族人民,向香港特別行政區同胞、澳門特別行政區同胞,向臺灣同胞和海外僑胞,向世界各國各地區的朋友們,致以新年的祝福!

2016年,對中國人民來說,是非凡的一年,也是難忘的一年,“十三五”實現了開門紅。我們積極踐行新發展理念,加快全面建成小康社會進程,推動我國經濟增長繼續走在世界前列。我們積極推進全面深化改革,供給側結構性改革邁出重要步伐,國防和軍隊改革取得重大突破,各領域具有四梁八柱性質的改革主體框架已經基本確立。我們積極推進全面依法治國,深化司法體制改革,全力促進司法公正、維護社會公平正義。我們積極推進全面從嚴治黨,堅定不移“打虎拍蠅”,繼續純凈政治生態,黨風、政風、社會風氣繼續好轉。

2016年,“中國天眼”落成啟用,“悟空”號已在軌運行一年,“墨子號”飛向太空,神舟十一號和天宮二號遨游星漢,中國奧運健兒勇創佳績,中國女排時隔12年再次登上奧運會最高領獎臺……還有,通過改革,農村轉移人口市民化更便利了,許多貧困地區孩子們上學條件改善了,老百姓異地辦理身份證不用來回奔波了,一些長期無戶口的人可以登記戶口了,很多群眾有了自己的家庭醫生,每條河流要有“河長”了……這一切,讓我們感到欣慰。

2016年,在美麗的西子湖畔,我們舉辦了二十國集團領導人第十一次峰會,向世界貢獻了中國智慧、中國方案,也向世界展示了美輪美奐的中國印象、中國風采。“一帶一路”建設快速推進,亞洲基礎設施投資銀行正式開張。我們堅持和平發展,堅決捍衛領土主權和海洋權益。誰要在這個問題上做文章,中國人民決不答應!

這一年,多地發生的自然災害和安全事故,給人民生命財產和生產生活造成嚴重損失,我們深感痛惜。中國維和部隊的幾名同志壯烈犧牲,為世界和平獻出了寶貴生命,我們懷念他們,要把他們的親人照顧好。

2016年,我們隆重慶祝了中國共產黨成立95周年、紀念了中國工農紅軍長征勝利80周年,我們要牢記為中國人民和中華民族做出貢獻的前輩們,不忘初心、繼續前進。

“新故相推,日生不滯。”即將到來的2017年,中國共產黨將召開第十九次全國代表大會,全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨要繼續發力。天上不會掉餡餅,努力奮斗才能夢想成真。

小康路上一個都不能掉隊!一年來,又有1000多萬貧困人口實現了脫貧,奮戰在脫貧攻堅一線的同志們辛苦了,我向同志們致敬。新年之際,我最牽掛的還是困難群眾,他們吃得怎么樣、住得怎么樣,能不能過好新年、過好春節。我也了解,部分群眾在就業、子女教育、就醫、住房等方面還面臨一些困難,不斷解決好這些問題是黨和政府義不容辭的責任。全黨全社會要繼續關心和幫助貧困人口和有困難的群眾,讓改革發展成果惠及更多群眾,讓人民生活更加幸福美滿。 上下同欲者勝。只要我們13億多人民和衷共濟,只要我們黨永遠同人民站在一起,大家擼起袖子加油干,我們就一定能夠走好我們這一代人的長征路。

中國人歷來主張“世界大同,天下一家”。中國人民不僅希望自己過得好,也希望各國人民過得好。當前,戰亂和貧困依然困擾著部分國家和地區,疾病和災害也時時侵襲著眾多的人們。我真誠希望,國際社會攜起手來,秉持人類命運共同體的理念,把我們這個星球建設得更加和平、更加繁榮。

讓我們滿懷信心和期待,一起迎接新年的鐘聲! 謝謝大家。[1]

歷年賀詞

2016年:擴大朋友圈 共建命運共同體

2016年新年賀詞提到,改革、全面建成小康社會、五大發展理念、經濟增長、司法體制改革、三嚴三實、政治上綠水青山;關心貧困人口、人民群眾獲得感;中國人民抗日戰爭暨世界反法西斯戰爭勝利70周年大閱兵、海峽兩岸實現跨越66年時空握手、裁軍30萬;冬奧會、超級計算機、自主研制的C919大型客機、屠呦呦;“東方之星”號客輪翻沉、天津港重大火災爆炸、深圳滑坡等事故;“一帶一路”建設、應對氣候變化、朋友圈、人類命運共同體等。

2016年新年賀詞,體現民本之心、和平之心、悲憫之心、事業之心、擔當之心。強調在全球治理中“中國不能缺席”及“命運共同體”理念。賀詞用“有付出,就會有收獲”回顧了2015年中國經濟、政治、軍事、兩岸關系、外交等方面的大事喜事開心事,還表達了對于農村脫貧、人民安全的牽掛。

2015年:零容忍的態度嚴懲腐敗分子

2015年新年賀詞提到,全面深化改革、全面推進依法治國、全面從嚴治黨、四風、反腐敗;南水北調一線工程、安好、蠻拼的、為人民點贊;中國人民抗日戰爭勝利紀念日、烈士紀念日、南京大屠殺死難者國家公祭日;馬航MH370航班失蹤、云南魯甸地震、關注貧困人口;非洲埃博拉疫情、馬爾代夫首都斷水、和平。

2015年賀詞,讓人眼前一亮的是用了網絡流行詞匯“蠻拼的”、“點贊”?;仡櫳弦荒旯ぷ鲿r,重點落在深化改革和新常態上,指出銳意推進改革,啃下了不少硬骨頭,適應經濟發展新常態。

還重點談了正風肅紀、反腐斗爭成果,指出“我們加大反腐敗斗爭力度,以零容忍的態度嚴懲腐敗分子,顯示了反腐懲惡的堅定決心。對新一年工作,賀詞中指出要“把人民的希望變成生活的現實”,要讓全面深化改革、全面推進依法治國如鳥之兩翼、車之雙輪,推動全面建成小康社會的目標如期實現。

2014年:中華民族偉大復興的中國夢 2014年新年賀詞中提到,改革、中國夢、70億地球人守望相助等熱詞。2014年是習近平任國家主席后首次致新年賀詞。賀詞用語親切,開篇向全國人民送祝福,多次強調“改革”。指出2013年部署全面深化改革,2014年在改革道路上邁出新步伐。并指出改革目的是讓國家更加富強、社會更加公平正義、人民生活得更加美好,并提到中華民族偉大復興的中國夢。

習主席備考語錄

打鐵還需自身硬。我們的責任,就是同全黨同志一道,堅持黨要管黨、從嚴治黨,切實解決自身存在的突出問題,切實改進工作作風,密切聯系群眾,使我們的黨始終成為中國特色社會主義事業的堅強領導核心。——習近平

一定要與人民心心相印、同甘共苦、團結奮斗。——習近平

發展中國特色社會主義是一項長期的艱巨的歷史任務。全黨同志一定要以更加堅定的信念、更加頑強的努力,毫不動搖堅持、與時俱進發展中國特色社會主義,不斷豐富中國特色社會主義的實踐特色、理論特色、民族特色、時代特色,團結帶領全國各族人民,努力實現全面建成小康社會各項目標任務。——習近平

理想信念就是共產黨人精神上的“鈣”,沒有理想信念,理想信念不堅定,精神上就會“缺鈣”,就會得“軟骨病”。——習近平

憲法與國家前途、人民命運息息相關。維護憲法權威,就是維護黨和人民共同意志的權威。捍衛憲法尊嚴,就是捍衛黨和人民共同意志的尊嚴。保證憲法實施,就是保證人民根本利益的實現。只要我們切實尊重和有效實施憲法,人民當家作主就有保證,黨和國家事業就能順利發展。我們要更加自覺地恪守憲法原則、弘揚憲法精神、履行憲法使命。——習近平

全面貫徹實施憲法,是建設社會主義法治國家的首要任務和基礎性工作。——習近平

任何組織或者個人,都不得有超越憲法和法律的特權。一切違反憲法和法律的行為,都必須予以追究。——習近平

憲法的生命在于實施,憲法的權威也在于實施。——習近平

要堅持依法治國、依法執政、依法行政共同推進,堅持法治國家、法治政府、法治社會一體建設,扎扎實實把黨的十八大精神落實到各項工作中去,為全面建成小康社會、開創中國特色社會主義事業新局面而努力奮斗。——習近平

改革開放是我們黨的歷史上一次偉大覺醒,正是這個偉大覺醒孕育了新時期從理論到實踐的偉大創造。——習近平

現在我國改革已經進入攻堅期和深水區,我們必須以更大的政治勇氣和智慧,不失時機深化重要領域改革。——習近平

深化改革開放,要堅定信心、凝聚共識、統籌謀劃、協同推進。——習近平

實踐發展永無止境,解放思想永無止境,改革開放也永無止境,停頓和倒退沒有出路。我們要堅持改革開放正確方向,敢于啃硬骨頭,敢于涉險灘,既勇于沖破思想觀念的障礙,又勇于突破利益固化的藩籬。——習近平

第四篇:學習習主席新年賀詞心得

陳安靜

新年前夕,國家主席習近平通過中國國際廣播電臺、中央人民廣播電臺、中央電視臺,發表了二〇一六年新年賀詞。細讀習主席新年賀詞,不難發現其中飽含著習主席愛民為民的民本之心、維護和平的和平之心、痛心生命逝去的悲憫之心、全面建成小康社會的事業之心、以及構筑“人類命運共同體”的擔當之心。

傳遞為中國發展全力付出的追求。有付出,就會有收獲。這是樸素的真理,這是對中中國2015的總結,這是對中國2016的啟迪,只要我們全力付出,我們就能收獲精彩,中國敢于付出,能夠付出,必然收獲芬芳美麗。

彰顯中國和平建設的決心??箲饎倮啽?,習馬會,裁軍,彰顯了中國和平建設的智慧與決心,這是中國美麗,中國幸福,中國精彩的溫暖陽光。

昂揚堅持實現夢想的精神。只要堅持,夢想總是可以實現的。2015年,中國實現了很多夢想,這是中國堅持的碩果,這是中國堅持的結晶,堅持實現夢想,必然實現我們偉大的中國夢。

展現中國發展保障民生的追求。群眾的生活中還有一些困難和煩惱。黨和政府一定會繼續努力,切實保障人民生命財產安全、保障人民生活改善、保障人民身體健康。親切的話語告訴我們2016年我們的民生保障將會更陽光,更溫暖,更燦爛。

倡導埋頭苦干的作風。幸福不會從天降。我們要樹立必勝信念、繼續埋頭苦干。道路明確了,理念更新了,我們需要的就是埋頭苦干的精神,埋頭苦干,貫徹創新、協調、綠色、開放、共享的發展理念,著力推進結構性改革,著力推進改革開放,著力促進社會公平正義,著力營造政治上的綠水青山,才能為全面建成小康社會決勝階段開好局、起好步,實現我們十三五打造開門紅。

凸顯補齊短板的決心。確保農村所有貧困人口如期擺脫貧困。對所有困難群眾,我們都要關愛,讓他們從內心感受到溫暖。這是我們補齊短板的決心,通過補齊短板,我們要讓所有的群眾都能幸福進入小康社會。

打造世界擔當的義務。世界那么大,問題那么多,國際社會期待聽到中國聲音、看到中國方案,中國不能缺席。這是中國對世界的擔當,中國智慧美麗世界發展。

構建人類命運共同體的夢想。共同努力,多一份平和,多一份合作,共同構建各國人民共有共享的人類命運共同體。這是中國夢想,也是世界夢想,人類共同生活在一個地球,只有在平和,合作中才能更幸福。

第五篇:國家主席習近平發表新年賀詞

新年前夕,國家主席習近平通過中國國際廣播電臺、中央人民廣播電臺、中央電視臺發表2014年新年賀詞。

我們即將迎來充滿希望的2014年。一元復始,萬象更新。在這里,我向全國各族人民,向香港特別行政區同胞和澳門特別行政區同胞,向臺灣同胞和海外僑胞,向世界各國和各地區的朋友們,致以新年的祝福!祝福老人們健康!祝福孩子們快樂!祝福每個家庭幸福安康!

在這辭舊迎新之際,無數工人、農民、知識分子、干部仍然堅守在工作崗位,不少同胞依然奔波在世界各地為祖國辛勤工作,許多人民解放軍和武警官兵、公安干警正在履行光榮使命。他們有的遠離祖國、遠離親人,有的不能同家人團聚。我代表祖國和人民,向他們致以誠摯的問候,祝他們平安順利!

2013年,對我們國家和人民來說是很不平凡的一年。我們共同戰勝了各種困難和挑戰,取得了新的顯著成就。成績來之不易,凝聚了大家的心血和汗水。我向大家表示衷心的感謝!

2013年,我們對全面深化改革作出總體部署,共同描繪了未來發展的宏偉藍圖。2014年,我們將在改革的道路上邁出新的步伐。

我們推進改革的根本目的,是要讓國家變得更加富強、讓社會變得更加公平正義、讓人民生活得更加美好。改革是需要我們共同為之奮斗的偉大事業,需要付出艱辛的努力。一分耕耘,一分收獲。在改革開放的偉大實踐中,我們已經創造了無數輝煌。我堅信,中國人民必將創造出新的輝煌。

宇宙浩瀚,星漢燦爛。70多億人共同生活在我們這個星球上,應該守望相助、同舟共濟、共同發展。中國人民追尋實現中華民族偉大復興的中國夢,也祝愿各國人民能夠實現自己的夢想。我真誠希望,世界各國人民在實現各自夢想的過程中相互理解、相互幫助,努力把我們賴以生存的地球建設成為共同的美好家園。

生活總是充滿希望的,成功總是屬于積極進取、不懈追求的人們。我們在前進的道路上,還會遇到各種風險和挑戰。讓老百姓過上更加幸福的生活,還有大量工作要做。我們要謙虛謹慎、艱苦奮斗,共同譜寫偉大祖國發展的時代新篇章。

謝謝大家。

— 1 —

本文來自 99學術網(www.gaojutz.com),轉載請保留網址和出處

上一篇:2019支部黨建工作計劃下一篇:培訓部工作計劃

熱門文章

主席述職報告

91尤物免费视频-97这里有精品视频-99久久婷婷国产综合亚洲-国产91精品老熟女泄火