<noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><delect id="ixm7d"></delect></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><rt id="ixm7d"></rt> <noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><delect id="ixm7d"></delect></rt><delect id="ixm7d"></delect><bdo id="ixm7d"></bdo><rt id="ixm7d"></rt><bdo id="ixm7d"></bdo><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt> <noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d">

漢譯英翻譯技巧范文

2024-03-08

漢譯英翻譯技巧范文第1篇

批改作文是對學生作文的批示、評價和修改,是提高學生作文能力和認識水平的有效方法,是作文教學的重要組成部分。作文批改的內容主要有四個方面:一是思想內容方面,包括文章的立意,題材的選擇,中心的確定,對生活的認識,對事物的理解等。二是篇章結構方面,包括層次的安排,段落的劃分,詳略的比重,文章的布局、過渡和照應等。三是語言文字方面,包括用詞的準確,句子的通順,修辭的運用,有無錯別字、生造詞以及狹隘土話等。四是標點符號的正確,字跡的工整,書面的規范等。以上四個方面,后兩項往往不被重視,教師應該相應地采取切實有效的措施。

作文的批改方式一般有以下三種:

1、教師批改。教師批改一篇作文的步驟一般是:先通讀全文,了解文章概況,并順便勾劃出錯別字、病句、生造詞、狹隘土話,訂正標點符號;然后從全文出發,對內容、結構、選材、立意等方面逐段進行批改;批改完畢后,再通篇檢查一遍,比較該生過去的作文情況,適當加以總批。教師的批改,應該從遣詞造句到書寫、文風、思想深度等方面都要成為學生的榜樣,對學生起到示范作用。教師的批改,一般以作文課后的書面批改為主。在批改時,可以普遍批改,可以重點批改,輪換批改,也可以當面批改。批改的方式是多種多樣的。教師可根據自教學的實際需要合理選用。但應盡量多采用普遍批改的方式,這是教師全面掌握學生作文實際的最有效的方法,也便于因材施教。

2、師生共同批改。

要認真提高學生的作文能力,就應該放手讓學生自己寫,自己改,放開他們的手腳,充分發揮他們的積極性和主動性;要提高學生批改作文的能力,教師就要注重培養,讓學生在實踐中得到鍛煉。

師生共同批改也有不同的形式。較常用的有兩種:一種是教師批、學生改。即先由教師認真翻閱學生作文,在需要修改的地方注上各種符號,或進行文字批示,提出修改意見,然后把作文發給學生自己修改。學生修改完后再收上來檢查其修改情況,以便總結講評和評定成績。

另一種形式是教師作批改示范,讓學生模仿學習。首先是教師示范??梢栽谌嘧魑闹羞x出一兩篇有代表性的習作印發給學生,然后再由教師示范批改。即由教師選出有代表性的習作,放手讓學生自己去批改,再由教師歸納學生的意見進行總結;或者在教師的參與下進行適當的討論,以便澄清是非,使學生得到提高。

3.學生自改或互改。

這是在師生共同批改的基礎上對學生更放手的一種批改方式。它可以激發學生作文的興趣,提高學生修改作文的能力。學生自改或互改必須在教師的具體指導下進行。教師要根據學生作文的實際提出具體的評改要求和重點,及時地、具體地對學生進行啟發和指導。在一般情況下,學生改過后,教師還應當進行復批復改,以便訂正學生漏改、誤改和批語欠妥、評分不當之處。

作文批改中應注意以下幾個問題:

1、批改學生的作文重視語言文字和標點書寫兩個方面。

2、在給每篇作文下總批時,應該有所側重,要抓住主要矛盾,不應面面俱到,造成學生無所適從。通過一次作文批改,能解決一個兩個比較重要的問題。

漢譯英翻譯技巧范文第2篇

市政府還計劃建造一批水循環利用工廠,并制止違章建筑,以改善環境。另外,北京還將更嚴厲地處罰違反減排規定的行為。

2014年6月英語六級翻譯真題及答案:治理污染

Beijing is going to invest 760 billion yuan in next three years to control pollution, beginning with cutting down the emission of PM 2.5 . This newly announced project aims to reduce four major sources of pollution, including exhaust from 5000 thousand motor vehicles, coal-burning in surrounding areas, sandstorms from the north and local construction dust. Another 85 billion yuan is used to build or upgrade the facilities of disposing garbage and sewage of the city. In addition, 30 billion to support afforestation programs in next three years.

漢譯英翻譯技巧范文第3篇

1. 她就是這樣風里來,雨里去,成年累月地工作著。

This is how she carries on her work, rain or shine, all the year round. 2. 西湖如明鏡,千峰凝翠,洞壑幽深,風光奇麗。

The West Lake is like a mirror, embellished all around with emerald hills and deep caves of enchanting beauty.

3. 但我就是這個脾氣,雖然幾經努力,卻未能改變過來。

But it’s the way I am, and try as I might, I haven’t been able to change it. 4. 一踏上中華人民共和國國土,我們就隨時隨地地受到關懷和照顧。

From the moment we stepped into the People’s Republic of China, care and kindness surrounded us on every side.

5. 襲人道:“一百年還記得呢!比不得你,拿著我的話當耳邊風,夜里說了,早起就忘了。”

“I’ll remember it if I live to be a hundred!” said Aroma. “I am not like you, letting what I say go in at one ear and out at the other forgetting what’s said at night by the next morning.” 6. 要制造飛機,就必須仔細考慮空氣阻力問題。

Air resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be made. 7. 為什么總把這些麻煩事推給我呢?

Why should all the unpleasant jobs be pushed onto me?

8. 只有在我過于勞累,在我長時間無間斷地工作,在我感到內心空虛,需要補充精神營養的時候,我才感到寂寞。

I am lonely when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. 9. 中國成功地爆炸了第一顆原子彈,在全世界引起了巨大的反響。

The successful explosion of the first atomic bomb in China caused great repercussions all over the world.

10. 我們應該實行國民經濟信息化和科研成果產業化。

We should build an information-based national economy and apply scientific research achievements to industrial production.

11. 你說的倒輕巧,你也給我捧個獎杯回來。

You talk as if it were very simple. Why not try yourself and see if you can bring back a trophy, too? 12. 中國應該用實踐向世界表明,中國反對霸權主義、強權政治、永不稱霸。

China should show the world through actions that she is opposed to hegemonism and power politics and will never seek hegemony.

13. 中國明朝的著名旅行家徐霞客一生周游考察了16個省,足跡幾乎遍布全國。

Xu Xiake, a great traveler in China’s Ming Dynasty, visited 16 provinces in his lifetime, leaving his footprints in nearly every corner of the country. 14. 阿Q將衣服摔在地上,吐一口唾沫,說:“這毛蟲”!

Ah Q flung his jacket on the ground, spat, and swore, “Hairy worm!” 15. “三個臭皮匠,頂個諸葛亮”,這就是說,群眾有偉大的創造力。

The old saying, “Three cobblers with their wits combined would equal Zhuge Liang, the master mind,” simply means the masses have great creativity.

16. 其實中年是人生盛華的開始,不應貪婪,不應享受。

In fact, middle age represents the prime of one’s life, allowing no greed or self-indulgence. 17. 潘一堂沒兒沒女,但很愛窮人的小孩。

Pan Yitang, though with no family of his own, liked the children of the poor very much. 18. 父親死后,張大力兩手空空,欠了一身債,地主逼著他當了長工。

The father’s debt was finally passed on to the son. Zhang Dali then was forced to work as a hired hand for the landlord to pay it off in part. 19. 展出的所有作品都出自這個村的農民之手。他們粗糙的手描繪出幅幅美好的畫卷。

All the beautiful works on display are painted by the farmers with their own hands that are used to do farm work. 20. 要形成一種制度,確保領導班子年輕化、知識化、專業化。

A system should be instituted to ensure that a younger, better-educated and more professional leadership is maintained. 21. 他走進屋里,大衣上盡是雪,鼻子凍得通紅。

He entered the room, his coat covered with snow and his nose red with cold. 22. 其實世界上本沒有路,走的人多了,也便成了路。

Actually there were no roads on the earth to begin with, but when many men pass one way, a road is finally made. 23. 人民犯了法,也要受處罰,也要坐班房。

When anyone among the people breaks the law, he/she too should be punished.

24. 浙江歷史悠久,文化燦爛,是中國古代文明的發祥地之一,是中國傳統手工技藝與民間美術大省。

Zhejiang, a province of traditional handicraft and folk art, is one of the cradles of ancient Chinese civilization with its time-honored history and brilliant culture. 25. 一個說:“這孩子將來是要死的。”他于是得到一頓大家合力的痛打。

Another, however, is given a sound beating by the whole family for saying, “The child, like all humans, will eventually die.”

26. 采菊東籬下,在這里,確是可以悠然見南山的;大概把“南”字變個“西”或“北”, 也沒有多少了不得吧。

An ancient Chinese poet by the name of Tao Yuanming says in one of his famous poems, “Plucking chrysanthemums under the eastern hedge, I calmly view the southern hills.” I might as well substitute “southern” with the word “western” or “northern” in the line. 27. 去的盡管去了,來的盡管來著,去來的中間,又怎樣的匆匆呢?

Those that have gone have gone for good, those to come keep coming; yet in between, how swift is the shift, in such a rush? 28. 像今晚上,一個人在這蒼茫的月下,什么都可以想,什么都可以不想,便覺得是個自由的人。

As it is tonight, basking in misty moonshine all by myself, I feel I am a free man, free to think of anything, or of nothing. 29. 我們必須堅持社會主義道路,堅持人民民主專政,堅持共產黨領導,堅持馬列主義、毛澤東思想。

We must adhere to the socialist road, the people’s democratic dictatorship, the Communist Party’s leadership, Marxism-Leninism and Mao Zedong Thoughts. 30. 那件令人不快的事件,已經搞得滿城風雨、人人皆知了。

There has been much publicity about the unpleasant case. 31. 我們的教育方針,應該使受到教育者在德育、智育、體育幾方面都得到發展,成為有社會主義覺悟、有文化的勞動者。

Our educational policy should enable everyone who receives an education to develop morally, intellectually and physically and become a worker with both socialist consciousness and culture. 32. 杭州是長江三角洲地區的大城市,是浙江省的政治、經濟、文化、科技中心。

Hangzhou, a metropolis situated in the Yangtze Delta, is the political, economic, cultural, scientific and technological center of Zhejiang Province.

33. 澳門問題的圓滿解決,是中葡兩國關系史上的一個重要里程碑。

The successful settlement of the Macao issue marks an important milestone in the annals of Sino-Portuguese relations.

34. 我們國家大、人口眾多、經濟落后,農業要搞上去,最重要的還是要調動農民的積極性,自力更生,艱苦奮斗。

Agriculture advance in so vast a country, with such a large population and backward economy as in China, requires above all mobilizing the initiative of farmers to work hard and self-reliantly.

35. 她的臉色蒼白而帶光澤,仿佛大理石似的;一雙眼睛又大又黑,在黯淡的囚房中,寶石似的閃著晶瑩的光。

Her face was pale and yet as lustrous as marble, and her large, black eyes sparkled like jewels in that murky cell. 36. 他們一窩蜂地擠攏來,每人盛一碗,就四散地蹲伏或者站立在路上和門口吃。(

They crowded strenuously around like a swarm of bees, each ladling out a bowl of meager porridge, and then scattered, having their meals by crouching or standing at the pathway or the doorway.

37. 每條嶺都是那么溫柔,雖然下自山腳,上至嶺頂,長滿了珍貴的林木,可誰也不孤峰突起,盛氣凌人。

All the ridges were so amiable, and none of them stood above the others with arrogance though their slopes were fully covered with precious trees.

38. 突然,在我們頭頂五六丈的上空,發出一聲可怕的霹靂,閃電像利劍一樣直插下來,天空被徹底吹裂了,震碎了!

All of a sudden, there came a terrible thunderclap about fifty feet directly above our heads, and a bolt thrust downward like a sharp sword. The sky was brought into pieces. 39. 成千上萬的人涌進醫院,瞻仰這位偉大影星的遺容。

Thousands of people flocked to the hospital to pay their respects to the remains of the great film star.

40. 從嚴冷枯黃的北方歸來,看到展現在我眼前的青山碧水,紅花綠葉,使我驚訝而歡喜。

Having returned from the bitterly cold drab North, I was amazed and delighted when being greeted by the charming scenery of green mountains and emerald rivers as well as red flowers and verdant leaves. 41. 這小小的花生豆不像那好看的蘋果、桃子、石榴,把他們的果實懸在枝上,鮮紅嫩綠的顏色,令人一望而發生羨慕之心。它只把果實埋在地底,等到成熟,才容人把它挖出。(許地山:《落花生》) While nice-looking apples, peaches and pomegranates hang their fruit on branches and win people’s instant admiration with their brilliant colors, tiny little peanuts bury themselves underground and remain unearthed until they’re ripe. (魏志剛譯) 42. 古之學者必有師。師者,所以傳道、授業、解惑也。(韓愈:師說) Ancient scholars certainly had teachers. A teacher is one who passes on the truth, imparts knowledge and solves puzzles. (戴抗選、謝北魁譯)

43. 默默的計算著,八千多個日子已經從我手中溜去;像針尖上的一滴水滴在大海里,我的日子滴在時間的流水里,沒有聲音,也沒有影子。(朱自清:匆匆)

Counting up silently, I find that more than 8, 000 days have let slip through my fingers. Like a drop of water falling off a needle point to the ocean, my days are quietly dripping into the stream of time without leaving a trace. (魏志成譯)

44. 三個人品字式坐下,隨便談了幾句。

Three people sat down facing each other and began casual chatting. 45. 可是青年人熱烈的求知欲望和好高騖遠的勁頭,管它懂不懂,她還是如饑如渴地讀下去。(楊沫:《青春之歌》)

Yet her youthful craving for knowledge, her aspiring spirit, made her read on eagerly whether she understood it or not. 46. 他已三十六歲,青春像一路鳴叫的鷹,早已一閃而逝,留給他的是衰老和幻滅。

He was thirty-six, with his youth having passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.

47. 任時光荏苒, 我的愛永不會老去。

As the time turns the page, my love won’t age at all. 48.他走出門,消失在夜色中,就像一滴雨歸于大海。

He went out and melted into the night like a raindrop returning home to the sea. 49. 我的內心充滿了害怕和喜悅,但我已經準備好了。 Feelings of fear and joy overwhelmed me but I was ready.

50. Peter 香煙選料上乘,有了它,走遍天下,您都能吞云吐霧,快活不已。 Rich choice tobaccos make Peter the international passport to smoking pleasures.

51. 西湖籠罩在迷人的夜色中。

A glamour was cast over the West Lake. 52. 這幾年醫學領域進展神速。

These years have witnessed tremendous progress in medical field. 53. 美式足球激起了大家對它的狂熱。

The American football excites tremendous enthusiasm. 54. 這個城市屬地中海氣候,夏天炎熱,冬天涼爽。

This city enjoys a Mediterranean climate with hot summers and cool winters. 55. 所有這一切都讓人感到古代的和諧氣氛。 All this suggests ancient harmonies.

56. 尼羅河沿岸直到蘇丹境內很遠的地方,到處可以見到古埃及的墳墓和寺廟。

Tombs and temples of ancient Egypt follow the Nile well into Sudan. 57. 他理應受到人們給他的一切稱贊。

He merited all the praise which had been given to him. 58.他沉浸在這一景點帶來的回憶當中。

He drank in the memories recalled by the scene.

59.歷史洪流回旋跌宕,川流不息,人類社會走向進步的趨勢勢不可擋。

As history surges forward like an unstoppable torrent,human society evolves toward progress with an irresistible force. 60. 你問得我很難為情。 I was embarrassed by your question. 61. 反恐的范圍定不下來。

The definition of anti-terrorism hasn’t been agreed upon. 62. 中英相距遙遠,但兩國人民友好交往不斷增多。

Despite the great distance between China and Britain, friendly exchanges between the two peoples have been on the rise.

Or: Although China and Britain are far apart, there have been increasing friendly exchanges between our two peoples.

63. 2001年9月11日,早上八點鐘剛過一會兒,一架飛機撞上了紐約世貿中心大樓。

A little after 8 o’clock on the morning of Sept. 11, 2001, a plane hit the World Trade Center Tower in New York.

Or: It was a little after 8 o’clock on the morning of Sept. 11, 2001 when a plane hit the world Trade Center Tower in New York. 64. 我正要睡覺,電話鈴響了。

I was going to sleep when the telephone rang.

65. 要花多年的時間努力練習,才能說一口流利的英語。

It takes years’ efforts to practice before you could speak fluent English. 66. 我正要過馬路,一輛汽車沖著我開來。

I was going to cross the street when a car sped toward me.

67. 中國政府正試圖通過倡導道德、公正和廉潔的儒家思想來解決經濟高速發展帶來的社會問題。

Chinese Government is promoting the Confucian values of ethics, fairness, and honesty, seeing it as a way to address/solve the social problems that have emerged as a result of the accelerated economic growth.

68. 我的法語,看報很吃力。

With my present level of French, I can not read French newspaper easily.

69. 展望未來,我們可以滿懷信心地說,推動東亞經濟和社會發展達到新的水平,已經具備了良好的條件。

Looking ahead, we can say with full confidence that sound conditions have been ready for East Asia to raise its economic and social development to a new level. 70. 世事皆利弊并存。/有利則有弊。

It is an ill wind that blows nobody good.

71. 他們幾乎愛講什么就講什么,全然不考慮什么謹慎不謹慎。

Their language was almost unrestrained by any motive of prudence. 72. 這小子真不中用,只會幫倒忙。

This useless guy is always more of a drawback than a help.

or: The guy is good-for-nothing, for he can only make things worse. 73. 如果這個問題不解決,勢必影響兩國的關系。

If this problem remains unsolved, it tends to harm the relationship between our two countries. or: Failure to settle this issue is bound to impair the relations between the two countries. 74 她這樣一會兒一種情緒,叫湯姆時而灰心,時而高興。 These alternation of her mood were the despair and joy of Tom. 75. 他用手肘在人群中開了條路。 He elbowed his way through the crowd. 76. 母親去世后,他不得不肩負了許多責任。

He had to shoulder a lot of responsibility after his mother died.

77. 犯罪后他認為自己是安全的,但實際上警方已經跟蹤他好幾個星期了。

After committing the crime, he thought he was safe, but the police dogged his steps for weeks afterwards.

78. 你可要保持清醒。我擔心你被他性感迷人的樣子沖昏了頭腦。

You need to keep a straight mind, and I’m afraid her sexy looks have clouded your vision. 79. 現在這些高考改革方案隔靴搔癢,根本解決不了問題。

The reform plan on college entrance examination is merely symbolic and can hardly solve the problems. 80. 現在中央的一系列規定,既有利于公務員的身體健康,也杜絕了“飯桌上的腐敗”。 The regulations that has been issued by the central government not only benefited the health of civil servants but also help root out the corruption at dining tables. 81. 看淡點,不要老覺得天要塌下來的樣子。萬事總有一條歸路,要娶妻生子,就是一條人生的大路啊。

Take things easy. It’s not the end of the world. Everything in life has a destination, and marriage and progeny is one of them.

82. 只是不怕死,并不夠叫作勇敢。勇敢的人是有冷靜的理智,正確地下了判斷,長久地堅持自己的行動的。

You may have faced death, but that’s not enough for courage. Courage is action sustained through reason and judgment.

83. 我們大家都應該盡全力把這匹害群之馬弄回來,他闖下的禍夠大了。

We should all work together to bring the black sheep back to the fold, he has done enough damage.

84. 他滿眼沉重的悲痛,顏色較前些天更暗淡,臉上的胡須也長深了,卻依然強打著精神。 His eyes were heavy with mourning, looking even more weighed down than before. He had a stubble by then, but he was trying to keep up his spirits. 85. 你應該樂觀,你必須做一個頂天立地的漢子。任何事情都沒有太晚的時候,你要大膽,大膽,再大膽。

You should have confidence and take on the world as a man. Nothing is ever too late, what you need is courage, courage and more courage.

86. 我在年青的時候也曾經做過許多夢,后來大半忘卻了,但自己也并不以為可惜。

When I was young I, too, had many dreams, most of which I later forgot. But I see nothing in this to regret.

87. 真的猛士,敢于直面慘淡的人生,敢于正視淋漓的鮮血。

True fighters dare face the sorrows of humanity, and look unflinchingly at bloodshed. 88. 然而造化又常常為庸人設計,以時間的流駛,來洗滌舊跡,僅使留下淡紅的血色和微漠的悲哀。

But the Creator’s common device for ordinary people is to let the passage of time wash away old traces, leaving only pale-red bloodstains and a vague pain.

89. 梅雨潭閃閃的綠色招引著我們;我們開始追捉她那離合的神光了。

The flashing green of Plum Rain Pool was beckoning to us, and we set out to seize its elusive splendor.

90. 她又不雜些兒塵滓, 宛然一塊溫潤的碧玉,只清清的一色——但你卻看不透她。 It is unmixed, too, with any dust or dregs, remaining one whole sheet of enchanting turquoise, a single, translucent color—yet one you cannot see through. 91. 我看見他戴著黑布小帽,穿著黑布大馬褂,深青色棉袍,蹣跚著走到鐵道邊,慢慢探身下去,尚不大難。

I watched him in his black cloth cap and jacket and dark blue cotton-padded gown, as he waddled to the tracks and climbed slowly down—not so difficult after all.

92. 曲曲折折的荷塘上面,彌望的是田田的葉子。葉子出水很高,像亭亭的舞女的裙。 As far as eyes could see, the pool with its winding margin was covered with trim leaves, which rose high out of the water like the flared skirts of dancing girls.

93. 微風過處,送來縷縷清香,仿佛遠處高樓上渺茫的歌聲似的。

The breeze carried past gusts of fragrance, like the strains of a song faintly heard from a far-off tower.

94. 樹色一例是陰陰的,乍看像一團煙霧;但楊柳的豐姿,便在煙霧里也辨得出。

All the trees were somber as dense smoke, but among them you could make out the luxuriant willows.

95. 我提著這靈巧的小桔燈,慢慢地在黑暗潮濕的山路上走著。

I took the little lamp ingeniously created with orange skin and made my way up the dark and wet path.

96. 夜是漆黑的一片,在我的腳下仿佛橫著沉睡的大海。

The night was pitch-dark as if I was standing on a slumbering sea.

97. 是煙是霧,我們辨識不清,只見灰蒙蒙一片,把老大一座高山,上上下下,裹了一個嚴實。

A grey haze, like smoke or mist, was shrouding the whole great mountain from head to foot. 98. 煙卷頭三點火星在閃爍發亮,大風把小土屋里淤積的燠悶吹光了,大雨給小土屋里灌滿清新的涼氣。

The sparks from the tips of our cigarettes twinkled and glowed. The blustering wind had dispelled the oppressive heat that had accumulated inside the hut, which was now full of cool, refreshing air. 99. 你用不著客氣,任何一個蒙古包都是你溫暖的家。

You need not hesitate to make any one of the yurts your home for the night. 100. 日出后的草原千里通明,這時最便于發現蘑菇。

When the sun lights up the whole grassland it is the best time to look for mushrooms. 101. 他們看起來似乎很平凡、很簡單的哩,既看不出他們有甚么高明的知識,又看不出他們有豐盛細致的感情。

There seems to be nothing extraordinary about them. To all appearances they have not much learning nor any great sensitivity. 102. 我肚里餓,身上冷,跌了幾跤,手掌也擦破了。 Hungry, cold, I tripped and fell, scraping my hands.

103. 真不知道一個堂堂佛教圣地,怎么會讓一個道士來管。

I have no idea how a sacred shrine of Buddhism could fall into the hands of a Taoist. 104. 洗了澡出來,房間和走廊里寂寥無聲。

I emerged from the bath only to find the room and corridor deserted. 105. 我立即深深地感到它那種不屈于誤解、寂寞的生存的偉大。

I began to recognize and respect the greatness of its stoicism in the face of misunderstanding and lack of appreciation, and the strength of its forbearance in the face of a vast and eternally lonely, solitary existence.

106. 她有時仿佛孤獨了一點,愛坐在巖石上去,向天空一片云一顆星凝眸。

Sometimes, as if disinclined for company, she sat all alone on a rock staring raptly at a cloud or star in the sky. 107. 這世界有的是你們小伙子分上的一切,應當好好地干,日頭不辜負你們,你們也莫辜負日頭!

The world belongs to you youngsters. Just do your best and it won’t let you down. But don’t let the days go by in vain.

108. 黃昏照樣的溫柔,美麗和平靜。但一個人若體念到這個當前一切時,也就照樣的在這黃昏中會有點兒薄薄的凄涼。

Dust is as tender, lovely and tranquil as ever. But anyone brooding over the evening scene is bound to have a faint sense of desolation.

109. 月光極其柔和,溪面浮著一層薄薄白霧,這時節對溪若有人唱歌,隔溪應和,實在太美麗了。

In the tender moonlight a fine white mist was floating above the water. A perfect time for two lovers to sing to each other across the stream.

110. 日子平平地過了一個月,一切人心上的病痛,似乎皆在那份長長的白日下醫治好了。 Another month slipped quietly by and aching hearts seemed to heal in the long summer days. 111. 黃昏時天氣十分郁悶,溪面上各處飛著紅蜻蜓。天上已起了云,熱風把兩山竹篁吹得聲音極大,看樣子到晚上必落大雨。

It was a close, stifling evening. Red dragon-flies were skimming low over the water. Clouds gathered in the sky and a sultry wind made the bamboos creak and grown. A storm was brewing. 112. 她開了大門,到外面去站了一下,耳聽到各處都是蟲聲,天上月色極好,大星子嵌進透藍天空里,非常沉靜溫柔。

She opened the door and stood in front of the hut for a while, listening to the insects all around. The moon was bright, the clear blue sky was inlaid with brilliant stars. It was all unbelievably quiet and lovely.

113. 時候變了,一切也自然不同了,皇帝已不再坐江山,平常人還消說!

Times change and everything with them. If even the emperor had been dragged off his golden throne, what vicissitudes must be the fate of lesser mortals! 114. 橋不僅方便了大家的生活,同時也是溝通、理解、友誼的象征。

A bridge not only makes life more convenient, it could also be a symbol of communication, understanding and friendship. 115. 歷史是現實的根源,任何一個國家的今天都來自昨天。

For any country in the world, the past always holds the key to the present, and the present is always rooted in the past. 116. 剛開始工作的時候,尤其要注意不能出現原則性問題。

It’s of particular importance to avoid crucial mistakes at the beginning of your career. 117. 愛國主義教育要求我們在這個時候要化悲憤為力量。

To be patriotic, we need to turn grief into strength at this very moment. 118. 醉臥美人膝,醒掌天下權,這不就是小白穿越者的幻想么。

To sleep in the arms of beauties, and to wake with the power to rule the planet. Isn’t that a common illusion woven by vulgar writers who fake a life into the past? 119. 邏輯學是一門艱奧的學問,不是普通人都能行的。 Logic is a field too obscure to be mastered by a person of average intelligence. 120. 接下去要真抓實干,力爭保質保量完成任務。

漢譯英翻譯技巧范文第4篇

1. 她就是這樣風里來,雨里去,成年累月地工作著。

This is how she carries on her work, rain or shine, all the year round. 2. 西湖如明鏡,千峰凝翠,洞壑幽深,風光奇麗。

The West Lake is like a mirror, embellished all around with emerald hills and deep caves of enchanting beauty.

3. 但我就是這個脾氣,雖然幾經努力,卻未能改變過來。

But it’s the way I am, and try as I might, I haven’t been able to change it. 4. 一踏上中華人民共和國國土,我們就隨時隨地地受到關懷和照顧。

From the moment we stepped into the People’s Republic of China, care and kindness surrounded us on every side.

5. 襲人道:“一百年還記得呢!比不得你,拿著我的話當耳邊風,夜里說了,早起就忘了。”

“I’ll remember it if I live to be a hundred!” said Aroma. “I am not like you, letting what I say go in at one ear and out at the other forgetting what’s said at night by the next morning.” 6. 要制造飛機,就必須仔細考慮空氣阻力問題。

Air resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be made. 7. 為什么總把這些麻煩事推給我呢?

Why should all the unpleasant jobs be pushed onto me?

8. 只有在我過于勞累,在我長時間無間斷地工作,在我感到內心空虛,需要補充精神營養的時候,我才感到寂寞。

I am lonely when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. 9. 中國成功地爆炸了第一顆原子彈,在全世界引起了巨大的反響。

The successful explosion of the first atomic bomb in China caused great repercussions all over the world.

10. 我們應該實行國民經濟信息化和科研成果產業化。

We should build an information-based national economy and apply scientific research achievements to industrial production.

11. 你說的倒輕巧,你也給我捧個獎杯回來。

You talk as if it were very simple. Why not try yourself and see if you can bring back a trophy, too? 12. 中國應該用實踐向世界表明,中國反對霸權主義、強權政治、永不稱霸。

China should show the world through actions that she is opposed to hegemonism and power politics and will never seek hegemony.

13. 中國明朝的著名旅行家徐霞客一生周游考察了16個省,足跡幾乎遍布全國。

Xu Xiake, a great traveler in China’s Ming Dynasty, visited 16 provinces in his lifetime, leaving his footprints in nearly every corner of the country. 14. 阿Q將衣服摔在地上,吐一口唾沫,說:“這毛蟲”!

Ah Q flung his jacket on the ground, spat, and swore, “Hairy worm!” 15. “三個臭皮匠,頂個諸葛亮”,這就是說,群眾有偉大的創造力。

The old saying, “Three cobblers with their wits combined would equal Zhuge Liang, the master mind,” simply means the masses have great creativity.

16. 其實中年是人生盛華的開始,不應貪婪,不應享受。

In fact, middle age represents the prime of one’s life, allowing no greed or self-indulgence. 17. 潘一堂沒兒沒女,但很愛窮人的小孩。

Pan Yitang, though with no family of his own, liked the children of the poor very much. 18. 父親死后,張大力兩手空空,欠了一身債,地主逼著他當了長工。

The father’s debt was finally passed on to the son. Zhang Dali then was forced to work as a hired hand for the landlord to pay it off in part. 19. 展出的所有作品都出自這個村的農民之手。他們粗糙的手描繪出幅幅美好的畫卷。

All the beautiful works on display are painted by the farmers with their own hands that are used to do farm work. 20. 要形成一種制度,確保領導班子年輕化、知識化、專業化。

A system should be instituted to ensure that a younger, better-educated and more professional leadership is maintained. 21. 他走進屋里,大衣上盡是雪,鼻子凍得通紅。

He entered the room, his coat covered with snow and his nose red with cold. 22. 其實世界上本沒有路,走的人多了,也便成了路。

Actually there were no roads on the earth to begin with, but when many men pass one way, a road is finally made. 23. 人民犯了法,也要受處罰,也要坐班房。

When anyone among the people breaks the law, he/she too should be punished.

24. 浙江歷史悠久,文化燦爛,是中國古代文明的發祥地之一,是中國傳統手工技藝與民間美術大省。

Zhejiang, a province of traditional handicraft and folk art, is one of the cradles of ancient Chinese civilization with its time-honored history and brilliant culture. 25. 一個說:“這孩子將來是要死的。”他于是得到一頓大家合力的痛打。

Another, however, is given a sound beating by the whole family for saying, “The child, like all humans, will eventually die.”

26. 采菊東籬下,在這里,確是可以悠然見南山的;大概把“南”字變個“西”或“北”, 也沒有多少了不得吧。

An ancient Chinese poet by the name of Tao Yuanming says in one of his famous poems, “Plucking chrysanthemums under the eastern hedge, I calmly view the southern hills.” I might as well substitute “southern” with the word “western” or “northern” in the line. 27. 去的盡管去了,來的盡管來著,去來的中間,又怎樣的匆匆呢?

Those that have gone have gone for good, those to come keep coming; yet in between, how swift is the shift, in such a rush? 28. 像今晚上,一個人在這蒼茫的月下,什么都可以想,什么都可以不想,便覺得是個自由的人。

As it is tonight, basking in misty moonshine all by myself, I feel I am a free man, free to think of anything, or of nothing. 29. 我們必須堅持社會主義道路,堅持人民民主專政,堅持共產黨領導,堅持馬列主義、毛澤東思想。

We must adhere to the socialist road, the people’s democratic dictatorship, the Communist Party’s leadership, Marxism-Leninism and Mao Zedong Thoughts. 30. 那件令人不快的事件,已經搞得滿城風雨、人人皆知了。

There has been much publicity about the unpleasant case. 31. 我們的教育方針,應該使受到教育者在德育、智育、體育幾方面都得到發展,成為有社會主義覺悟、有文化的勞動者。

Our educational policy should enable everyone who receives an education to develop morally, intellectually and physically and become a worker with both socialist consciousness and culture. 32. 杭州是長江三角洲地區的大城市,是浙江省的政治、經濟、文化、科技中心。

Hangzhou, a metropolis situated in the Yangtze Delta, is the political, economic, cultural, scientific and technological center of Zhejiang Province.

33. 澳門問題的圓滿解決,是中葡兩國關系史上的一個重要里程碑。

The successful settlement of the Macao issue marks an important milestone in the annals of Sino-Portuguese relations.

34. 我們國家大、人口眾多、經濟落后,農業要搞上去,最重要的還是要調動農民的積極性,自力更生,艱苦奮斗。

Agriculture advance in so vast a country, with such a large population and backward economy as in China, requires above all mobilizing the initiative of farmers to work hard and self-reliantly.

35. 她的臉色蒼白而帶光澤,仿佛大理石似的;一雙眼睛又大又黑,在黯淡的囚房中,寶石似的閃著晶瑩的光。

Her face was pale and yet as lustrous as marble, and her large, black eyes sparkled like jewels in that murky cell. 36. 他們一窩蜂地擠攏來,每人盛一碗,就四散地蹲伏或者站立在路上和門口吃。(

They crowded strenuously around like a swarm of bees, each ladling out a bowl of meager porridge, and then scattered, having their meals by crouching or standing at the pathway or the doorway.

37. 每條嶺都是那么溫柔,雖然下自山腳,上至嶺頂,長滿了珍貴的林木,可誰也不孤峰突起,盛氣凌人。

All the ridges were so amiable, and none of them stood above the others with arrogance though their slopes were fully covered with precious trees.

38. 突然,在我們頭頂五六丈的上空,發出一聲可怕的霹靂,閃電像利劍一樣直插下來,天空被徹底吹裂了,震碎了!

All of a sudden, there came a terrible thunderclap about fifty feet directly above our heads, and a bolt thrust downward like a sharp sword. The sky was brought into pieces. 39. 成千上萬的人涌進醫院,瞻仰這位偉大影星的遺容。

Thousands of people flocked to the hospital to pay their respects to the remains of the great film star.

40. 從嚴冷枯黃的北方歸來,看到展現在我眼前的青山碧水,紅花綠葉,使我驚訝而歡喜。

Having returned from the bitterly cold drab North, I was amazed and delighted when being greeted by the charming scenery of green mountains and emerald rivers as well as red flowers and verdant leaves. 41. 這小小的花生豆不像那好看的蘋果、桃子、石榴,把他們的果實懸在枝上,鮮紅嫩綠的顏色,令人一望而發生羨慕之心。它只把果實埋在地底,等到成熟,才容人把它挖出。(許地山:《落花生》) While nice-looking apples, peaches and pomegranates hang their fruit on branches and win people’s instant admiration with their brilliant colors, tiny little peanuts bury themselves underground and remain unearthed until they’re ripe. (魏志剛譯) 42. 古之學者必有師。師者,所以傳道、授業、解惑也。(韓愈:師說) Ancient scholars certainly had teachers. A teacher is one who passes on the truth, imparts knowledge and solves puzzles. (戴抗選、謝北魁譯)

43. 默默的計算著,八千多個日子已經從我手中溜去;像針尖上的一滴水滴在大海里,我的日子滴在時間的流水里,沒有聲音,也沒有影子。(朱自清:匆匆)

Counting up silently, I find that more than 8, 000 days have let slip through my fingers. Like a drop of water falling off a needle point to the ocean, my days are quietly dripping into the stream of time without leaving a trace. (魏志成譯)

44. 三個人品字式坐下,隨便談了幾句。

Three people sat down facing each other and began casual chatting. 45. 可是青年人熱烈的求知欲望和好高騖遠的勁頭,管它懂不懂,她還是如饑如渴地讀下去。(楊沫:《青春之歌》)

Yet her youthful craving for knowledge, her aspiring spirit, made her read on eagerly whether she understood it or not. 46. 他已三十六歲,青春像一路鳴叫的鷹,早已一閃而逝,留給他的是衰老和幻滅。

He was thirty-six, with his youth having passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.

47. 任時光荏苒, 我的愛永不會老去。

As the time turns the page, my love won’t age at all. 48.他走出門,消失在夜色中,就像一滴雨歸于大海。

He went out and melted into the night like a raindrop returning home to the sea. 49. 我的內心充滿了害怕和喜悅,但我已經準備好了。 Feelings of fear and joy overwhelmed me but I was ready.

50. Peter 香煙選料上乘,有了它,走遍天下,您都能吞云吐霧,快活不已。 Rich choice tobaccos make Peter the international passport to smoking pleasures.

51. 西湖籠罩在迷人的夜色中。

A glamour was cast over the West Lake. 52. 這幾年醫學領域進展神速。

These years have witnessed tremendous progress in medical field. 53. 美式足球激起了大家對它的狂熱。

The American football excites tremendous enthusiasm. 54. 這個城市屬地中海氣候,夏天炎熱,冬天涼爽。

This city enjoys a Mediterranean climate with hot summers and cool winters. 55. 所有這一切都讓人感到古代的和諧氣氛。 All this suggests ancient harmonies.

56. 尼羅河沿岸直到蘇丹境內很遠的地方,到處可以見到古埃及的墳墓和寺廟。

Tombs and temples of ancient Egypt follow the Nile well into Sudan. 57. 他理應受到人們給他的一切稱贊。

He merited all the praise which had been given to him. 58.他沉浸在這一景點帶來的回憶當中。

He drank in the memories recalled by the scene.

59.歷史洪流回旋跌宕,川流不息,人類社會走向進步的趨勢勢不可擋。

As history surges forward like an unstoppable torrent,human society evolves toward progress with an irresistible force. 60. 你問得我很難為情。 I was embarrassed by your question. 61. 反恐的范圍定不下來。

The definition of anti-terrorism hasn’t been agreed upon. 62. 中英相距遙遠,但兩國人民友好交往不斷增多。

Despite the great distance between China and Britain, friendly exchanges between the two peoples have been on the rise.

Or: Although China and Britain are far apart, there have been increasing friendly exchanges between our two peoples.

63. 2001年9月11日,早上八點鐘剛過一會兒,一架飛機撞上了紐約世貿中心大樓。

A little after 8 o’clock on the morning of Sept. 11, 2001, a plane hit the World Trade Center Tower in New York.

Or: It was a little after 8 o’clock on the morning of Sept. 11, 2001 when a plane hit the world Trade Center Tower in New York. 64. 我正要睡覺,電話鈴響了。

I was going to sleep when the telephone rang.

65. 要花多年的時間努力練習,才能說一口流利的英語。

It takes years’ efforts to practice before you could speak fluent English. 66. 我正要過馬路,一輛汽車沖著我開來。

I was going to cross the street when a car sped toward me.

67. 中國政府正試圖通過倡導道德、公正和廉潔的儒家思想來解決經濟高速發展帶來的社會問題。

Chinese Government is promoting the Confucian values of ethics, fairness, and honesty, seeing it as a way to address/solve the social problems that have emerged as a result of the accelerated economic growth.

68. 我的法語,看報很吃力。

With my present level of French, I can not read French newspaper easily.

69. 展望未來,我們可以滿懷信心地說,推動東亞經濟和社會發展達到新的水平,已經具備了良好的條件。

Looking ahead, we can say with full confidence that sound conditions have been ready for East Asia to raise its economic and social development to a new level. 70. 世事皆利弊并存。/有利則有弊。

It is an ill wind that blows nobody good.

71. 他們幾乎愛講什么就講什么,全然不考慮什么謹慎不謹慎。

Their language was almost unrestrained by any motive of prudence. 72. 這小子真不中用,只會幫倒忙。

This useless guy is always more of a drawback than a help.

or: The guy is good-for-nothing, for he can only make things worse. 73. 如果這個問題不解決,勢必影響兩國的關系。

If this problem remains unsolved, it tends to harm the relationship between our two countries. or: Failure to settle this issue is bound to impair the relations between the two countries. 74 她這樣一會兒一種情緒,叫湯姆時而灰心,時而高興。 These alternation of her mood were the despair and joy of Tom. 75. 他用手肘在人群中開了條路。 He elbowed his way through the crowd. 76. 母親去世后,他不得不肩負了許多責任。

He had to shoulder a lot of responsibility after his mother died.

77. 犯罪后他認為自己是安全的,但實際上警方已經跟蹤他好幾個星期了。

After committing the crime, he thought he was safe, but the police dogged his steps for weeks afterwards.

78. 你可要保持清醒。我擔心你被他性感迷人的樣子沖昏了頭腦。

You need to keep a straight mind, and I’m afraid her sexy looks have clouded your vision. 79. 現在這些高考改革方案隔靴搔癢,根本解決不了問題。

The reform plan on college entrance examination is merely symbolic and can hardly solve the problems. 80. 現在中央的一系列規定,既有利于公務員的身體健康,也杜絕了“飯桌上的腐敗”。 The regulations that has been issued by the central government not only benefited the health of civil servants but also help root out the corruption at dining tables. 81. 看淡點,不要老覺得天要塌下來的樣子。萬事總有一條歸路,要娶妻生子,就是一條人生的大路啊。

Take things easy. It’s not the end of the world. Everything in life has a destination, and marriage and progeny is one of them.

82. 只是不怕死,并不夠叫作勇敢。勇敢的人是有冷靜的理智,正確地下了判斷,長久地堅持自己的行動的。

You may have faced death, but that’s not enough for courage. Courage is action sustained through reason and judgment.

83. 我們大家都應該盡全力把這匹害群之馬弄回來,他闖下的禍夠大了。

We should all work together to bring the black sheep back to the fold, he has done enough damage.

84. 他滿眼沉重的悲痛,顏色較前些天更暗淡,臉上的胡須也長深了,卻依然強打著精神。 His eyes were heavy with mourning, looking even more weighed down than before. He had a stubble by then, but he was trying to keep up his spirits. 85. 你應該樂觀,你必須做一個頂天立地的漢子。任何事情都沒有太晚的時候,你要大膽,大膽,再大膽。

You should have confidence and take on the world as a man. Nothing is ever too late, what you need is courage, courage and more courage.

86. 我在年青的時候也曾經做過許多夢,后來大半忘卻了,但自己也并不以為可惜。

When I was young I, too, had many dreams, most of which I later forgot. But I see nothing in this to regret.

87. 真的猛士,敢于直面慘淡的人生,敢于正視淋漓的鮮血。

True fighters dare face the sorrows of humanity, and look unflinchingly at bloodshed. 88. 然而造化又常常為庸人設計,以時間的流駛,來洗滌舊跡,僅使留下淡紅的血色和微漠的悲哀。

But the Creator’s common device for ordinary people is to let the passage of time wash away old traces, leaving only pale-red bloodstains and a vague pain.

89. 梅雨潭閃閃的綠色招引著我們;我們開始追捉她那離合的神光了。

The flashing green of Plum Rain Pool was beckoning to us, and we set out to seize its elusive splendor.

90. 她又不雜些兒塵滓, 宛然一塊溫潤的碧玉,只清清的一色——但你卻看不透她。 It is unmixed, too, with any dust or dregs, remaining one whole sheet of enchanting turquoise, a single, translucent color—yet one you cannot see through. 91. 我看見他戴著黑布小帽,穿著黑布大馬褂,深青色棉袍,蹣跚著走到鐵道邊,慢慢探身下去,尚不大難。

I watched him in his black cloth cap and jacket and dark blue cotton-padded gown, as he waddled to the tracks and climbed slowly down—not so difficult after all.

92. 曲曲折折的荷塘上面,彌望的是田田的葉子。葉子出水很高,像亭亭的舞女的裙。 As far as eyes could see, the pool with its winding margin was covered with trim leaves, which rose high out of the water like the flared skirts of dancing girls.

93. 微風過處,送來縷縷清香,仿佛遠處高樓上渺茫的歌聲似的。

The breeze carried past gusts of fragrance, like the strains of a song faintly heard from a far-off tower.

94. 樹色一例是陰陰的,乍看像一團煙霧;但楊柳的豐姿,便在煙霧里也辨得出。

All the trees were somber as dense smoke, but among them you could make out the luxuriant willows.

95. 我提著這靈巧的小桔燈,慢慢地在黑暗潮濕的山路上走著。

I took the little lamp ingeniously created with orange skin and made my way up the dark and wet path.

96. 夜是漆黑的一片,在我的腳下仿佛橫著沉睡的大海。

The night was pitch-dark as if I was standing on a slumbering sea.

97. 是煙是霧,我們辨識不清,只見灰蒙蒙一片,把老大一座高山,上上下下,裹了一個嚴實。

A grey haze, like smoke or mist, was shrouding the whole great mountain from head to foot. 98. 煙卷頭三點火星在閃爍發亮,大風把小土屋里淤積的燠悶吹光了,大雨給小土屋里灌滿清新的涼氣。

The sparks from the tips of our cigarettes twinkled and glowed. The blustering wind had dispelled the oppressive heat that had accumulated inside the hut, which was now full of cool, refreshing air. 99. 你用不著客氣,任何一個蒙古包都是你溫暖的家。

You need not hesitate to make any one of the yurts your home for the night. 100. 日出后的草原千里通明,這時最便于發現蘑菇。

When the sun lights up the whole grassland it is the best time to look for mushrooms. 101. 他們看起來似乎很平凡、很簡單的哩,既看不出他們有甚么高明的知識,又看不出他們有豐盛細致的感情。

There seems to be nothing extraordinary about them. To all appearances they have not much learning nor any great sensitivity. 102. 我肚里餓,身上冷,跌了幾跤,手掌也擦破了。 Hungry, cold, I tripped and fell, scraping my hands.

103. 真不知道一個堂堂佛教圣地,怎么會讓一個道士來管。

I have no idea how a sacred shrine of Buddhism could fall into the hands of a Taoist. 104. 洗了澡出來,房間和走廊里寂寥無聲。

I emerged from the bath only to find the room and corridor deserted. 105. 我立即深深地感到它那種不屈于誤解、寂寞的生存的偉大。

I began to recognize and respect the greatness of its stoicism in the face of misunderstanding and lack of appreciation, and the strength of its forbearance in the face of a vast and eternally lonely, solitary existence.

106. 她有時仿佛孤獨了一點,愛坐在巖石上去,向天空一片云一顆星凝眸。

Sometimes, as if disinclined for company, she sat all alone on a rock staring raptly at a cloud or star in the sky. 107. 這世界有的是你們小伙子分上的一切,應當好好地干,日頭不辜負你們,你們也莫辜負日頭!

The world belongs to you youngsters. Just do your best and it won’t let you down. But don’t let the days go by in vain.

108. 黃昏照樣的溫柔,美麗和平靜。但一個人若體念到這個當前一切時,也就照樣的在這黃昏中會有點兒薄薄的凄涼。

Dust is as tender, lovely and tranquil as ever. But anyone brooding over the evening scene is bound to have a faint sense of desolation.

109. 月光極其柔和,溪面浮著一層薄薄白霧,這時節對溪若有人唱歌,隔溪應和,實在太美麗了。

In the tender moonlight a fine white mist was floating above the water. A perfect time for two lovers to sing to each other across the stream.

110. 日子平平地過了一個月,一切人心上的病痛,似乎皆在那份長長的白日下醫治好了。 Another month slipped quietly by and aching hearts seemed to heal in the long summer days. 111. 黃昏時天氣十分郁悶,溪面上各處飛著紅蜻蜓。天上已起了云,熱風把兩山竹篁吹得聲音極大,看樣子到晚上必落大雨。

It was a close, stifling evening. Red dragon-flies were skimming low over the water. Clouds gathered in the sky and a sultry wind made the bamboos creak and grown. A storm was brewing. 112. 她開了大門,到外面去站了一下,耳聽到各處都是蟲聲,天上月色極好,大星子嵌進透藍天空里,非常沉靜溫柔。

She opened the door and stood in front of the hut for a while, listening to the insects all around. The moon was bright, the clear blue sky was inlaid with brilliant stars. It was all unbelievably quiet and lovely.

113. 時候變了,一切也自然不同了,皇帝已不再坐江山,平常人還消說!

Times change and everything with them. If even the emperor had been dragged off his golden throne, what vicissitudes must be the fate of lesser mortals! 114. 橋不僅方便了大家的生活,同時也是溝通、理解、友誼的象征。

A bridge not only makes life more convenient, it could also be a symbol of communication, understanding and friendship. 115. 歷史是現實的根源,任何一個國家的今天都來自昨天。

For any country in the world, the past always holds the key to the present, and the present is always rooted in the past. 116. 剛開始工作的時候,尤其要注意不能出現原則性問題。

It’s of particular importance to avoid crucial mistakes at the beginning of your career. 117. 愛國主義教育要求我們在這個時候要化悲憤為力量。

To be patriotic, we need to turn grief into strength at this very moment. 118. 醉臥美人膝,醒掌天下權,這不就是小白穿越者的幻想么。

To sleep in the arms of beauties, and to wake with the power to rule the planet. Isn’t that a common illusion woven by vulgar writers who fake a life into the past? 119. 邏輯學是一門艱奧的學問,不是普通人都能行的。 Logic is a field too obscure to be mastered by a person of average intelligence. 120. 接下去要真抓實干,力爭保質保量完成任務。

漢譯英翻譯技巧范文第5篇

2) 憑窗站了一會,微微的覺得涼意侵入。轉過身來,忽然眼花繚亂,屋子里的別的東西,都隱在光云里;……

3) 這架收音機該有多大的重量啊!它載著解放區人民的心,載著全中國人民的希望,載著我們國家的命運。

4) 看著信,林震不禁獨自笑起來了,他拿起筆把“中于”改成“終于”,準備在回信時告訴他們下次要避免別字。 5) 人無千日好,花無百日紅。

6) 除了我這間房,大院里還有二十多間房呢。一共住著多少家子,誰說得清?住兩間房的就不多,又搭上今兒個搬來,明兒個又搬走。我沒那么好的記性。大家見面,招呼聲“吃了嗎?”透著和氣。

7) 肝炎是全球關注的健康問題。亞洲是全世界肝炎患者最多的地區。 8) 特別是比較偏僻落后的農村,還殘存著少數包辦買賣婚姻的陋習。 9) 于是,暮色中匆匆的人群里,總有我趕路的身影,雨里、霧里、風里、雪里,只盼著早些回家…… 10) 判斷我們各方面工作的是非是失,歸根到底,要以是否有利于發展社會主義社會的生產力,是否有利于增強我國的綜合國力,是否有利于提高人民的生活水平為標準。 11) 小路兩邊,是兩行小柳樹。樹枝細細的,柳葉沙沙響。嫩葉上刷著一層白色的絨毛。 12) 密蜂是在釀密,又是在釀造生活;不是為自己,而是為人類釀造最甜密的生活。 13) 幾件小擺設,每一件都代表著一個故事,珍藏著它們就象珍藏著一份份美好的回憶。 14) 我聽了他的話,試著站直了身子,突然視野開闊了,天地變大 1 了,只見身前是水,身后是水,水連著天,天連著水。 15) 16) 17) 18) 在那里,古樹搖曳春秋,山花自謝自開,植被茸茸生煙。 我廠生產的地毯圖案新穎、色調雅致、美麗大方富麗堂皇。 天氣這樣悶,十之八九要下雨。

我們要培養出適應社會主義現代化建設需要的一代“四有新人”。 19) 20) 21) 22) 23) 24) 花朵雖然看上去可愛,但風吹不得,日曬不得。

她雖是女流,但不受舊思想約束,擔任了一家進步雜志的編輯。 語言這東西不是隨便可以學好的,非下苦功不可。 為此我拼命干活,連春節也不例外。 他見到你連魂都丟了。

我突然發現童稚是一種最機智最完美的智慧,甚至這種智慧隱寓著深刻的哲理。 25) 素以能“吃苦耐勞”而著稱的中國人,現在竟自覺不如“西洋人”或“東洋人”能吃苦了。 26) 搞環境保護的同志真馬虎,昨晚下那場大雪,竟沒有校園巡視。…… 27) 28) 29) 有一位歌手,有一次地唱完了歌,竟沒有一個人鼓掌。 她雙眼無一絲表情,人們簡直以為她根本沒有看見對方。 人們啊,往往如此,有時在一起工作幾十年,卻依然形同陌路,有時,才碰頭,就好象幾輩子之前就相知了。 30) 31) 他個子足有二米,每進屋門必須低頭,才能躲過門框子的攔擊。 唉,和前一輩做父親的一比,我覺得我們這一輩生命力薄弱得可憐。 32) 節日的高潮是除夕夜,在舊年與新年交替之時,家庭全體成員要聚在一起吃年飯,菜中有道菜是魚,而且有人講究不能把它吃守,圖個“年年有余”的吉利。

2 33) 對于愛戀中的情人來說,這不是霧,是晶瑩溫暖的初雪,是撩動情腸的萬縷情絲。 34) 湛江港素有“南海明珠”之稱。港內水域寬闊,水深浪靜,萬噸輪船通行無阻,五萬噸輪船可乘潮自由進出。 35) 必須采取措施,改善投資環境。還要采取有效措施,切實制止對企業亂攤派、亂收費的錯誤做法。 36) 上海近兩年遇到了好機遇,變化很大,這既是對全國的推動也是全國對上海鞭策的結果。簡潔地概括為三句話;中央關心,全國支持,上海爭氣。 37) 安居工程指中國政府指出的旨在使住房困難的居民早日獲得住房的系統工程。 38) 熱烈歡迎世界各地客商來此進一步加強合作,建立和發展貿易關系。 39) 40) 下傾盆大雨了。

實事求是地說,解決中國人的吃飯問題,任務艱巨,困難不少,但潛力很大,前景廣闊。 41) 你們一定知道,這種打字機輕便高效,經久耐用又經濟實惠,適合高中學生使用。 42) 一切科技成就是建立在理性思維的基礎上的,沒有理性思維就不可能有科學。 43) 世界上最大的都市有日本的東京,美國的紐約,英國的倫敦和中國的上海。 44) 復雜的計算我們可以用計算機進行,因為它能迅速地求出準確的答案。 45) 早期的電影是無聲的,你既聽不到演員的對話,也聽不到動作所發出的響聲。 46) 這兩種文明產生于不同地區,它們的發展并行不悖,互不影響。

3 47) 大多數高校已有效地將權利下放給系主任,也就是說,系主任有了確定本系人員編制和按原則使用現有經費的自主權。 48) 新建的住宅小區不僅有商業網點、供電供水、垃圾轉運等齊全的設備,還有學校幼兒園、派出所和醫療站。 49) 不但樹林能為野生動物提供棲息之所,而且野生動物也能使樹木茂起來。 50) 51) 52) 53) 54) 寫信也好,打電話也好,打電報也好,反正你得通知他。 深秋,冷雨霏霏,屋里靜悄悄的。他們看了一個下午的書。 一個和尚挑水吃,兩個和尚抬水吃,三個和尚沒水吃。 他放下煙斗,兩手交叉著放在脖子后面,轉過去看窗子。 阿諛比怨恨更危險,因為阿諛掩飾了污點,而怨恨卻能使人消除污點。 55) 人們認為美國隊將贏得這場足球賽,彼得也是這樣想的,我卻認為并非如此。 56) 57) 58) 59) 英譯漢不如英譯法容易。

叫他干什么他都愿意,只要不再過以往那種日子就行。 念死書念出來的學問是沒有多大用處的。

一個民族的偉大不取決于人口多少,正如一個人的偉大不取決于他的身長一樣。 60) 61) 62) 在火車離開的前幾分鐘他闊步穿進火車站。 我們在傍晚涼爽的時候在森林里漫游。

他把這個故事講給他妻子聽,他妻子把聽到的記下來,然后由他整理出來,讓人們轉抄傳閱。 63) 我們必須學習其他國家的經驗,與其他國家實行合作和技術交流。 64) 航行中,我們遇到了大風暴,晚到兩天,但平安到達目的地。到達后,很多朋友在碼頭迎接我們。

漢譯英翻譯技巧范文第6篇

4、This book tells people how to manage the Under those circumstances he had no choice but

1、The police are still trying to find out what situation when they find themselves getting to face up to the challenge bravely.

caused the fire (是什么引起了這場火災) angry.(當他們生氣時如何控制局面)

6、 如果我們想取保及時到達那里就該早點動身

2、 I don'tknow what size of shoes my father

5、After meeting Kathy for the first time at a We should start early if we want to make sure wears (我爸爸穿多大的鞋) birthday party ,John found himself falling in of getting there in time.

3、The baby pointed to what looked like a ball love whih her (發現自己愛上了她) Unit14

(一個像球一樣的東西) Translation

1、 一些著名的歌唱家將舉辦一場音樂會,為這

4、We should always be gyateful for what our

1、 在喝了三罐啤酒之后,瑪麗連站都站不起來家兒童圖書館籌款。但是,音樂會門票的銷family and friends (家人和朋友為我們所做的一了 售情況一點都不讓人滿意

切) After drinking three jars of beer ,Mary could Some famous singers were going to put on a

5、Stella was eager to show her boyfriend what haldly get to her feet . concert to raise money for the children's she had bought for his brithday (她為他的生日

2、 由于擔心房產價格可能會下跌,一些房產商library.However ,the sale of the tickets was 所買的東西) 開始急于出售房屋 far from satisfactory.

Translation Some real estate developers are now eager to

2、 這篇新聞報道真是地展現了監獄中的生活,

1、 這個小男孩最喜歡做的事就是搭積木 sell their houses for fear that the prices might 引起了公眾的關注。一些記者決定繼續追蹤 What the boy likes to do most is putting dip. 報道

together building blocks.

3、 當琳達打開房門時,眼前的景象使他驚呆了。This news report showed prison life in the raw

2、 就先前的工作經驗而言,約翰是這個職位的櫥柜的門都敞開著,地上到處是衣服和書 and got a lot of attention from the public .Some 最佳候選人 When linda opened the door ,she was shocked by reporters decided to follow it up.

In terms of previous working experience ,John what she saw .All the cupboard doors were wide

3、 安妮獨自一人出發去了那個小鎮。她一點都is the best choice for this position. open,and there were clothers and books lying 沒想過,她的父母會為她的安全而擔心

3、 我的物理老師經常使用類比來說明一些較難here and there on the floor. Anne set out for the small town by himself .It

理解的概念

4、 麥克早已經對老板每周一次的長篇報告感到never occurredto her that her parents might be My physics teacher often uses analogy to 厭倦,每次聽著聽著他總會打起盹來 worried about her safety.

explain some difficult concept. Mike has already got tired of the long speech

4、 去年,我取得了做外科醫生的資格?;叵朐?/p>

4、 在家人和朋友的幫助下,湯姆經營的出版企given by his boss every week .He always dozed 醫科大學度過的五年,我覺得那是我生命中

業逐漸興旺起來 off in the middle of it . 最艱苦也是最快樂的一段日子

With the help of his family and friends ,Tom

5、 芬蘭是一個以湖泊眾多而著稱的國家,我曾Last year I qualified as a surgeon.I looked back built up his publishing business bit by bit . 經去過幾次,非常喜歡那個地方 on the five years at medical university as the

5、 琳達沒能進入那所著名的大學,但她打算重Finland is remarkable for its large number of hardest as well as the happiest time of my life .

新開始,而不是逃避挑戰 lakes .I have been there once or twice ,and I

5、 布朗先生是一位十分杰出的實業家。他曾經Linda was not able to go to that famous like it very much . 說過,“要想在商業領域里取得成功,你必須college,but she planned to start all over again

6、 在貝蒂三歲生日的那天,爸爸送給她一直很得冒許多險” rather than give up the challenge. 有意思的盒子。只要你一打開它,一只可愛Mr.Brown is an eminent business man .He once

6、 這個公司有著很好的公眾形象。人們總是將的兔子便會突然蹦出來 said,“You have to take a lot of risks if you

它的產品與高質量和優質服務聯系在一起 At Betty's third biethday ,Dad gave her an want to succeed in business”

This company has a very good public interesting box.Once you opened it , a lovely

6、 彼得靠在飯店里洗盤子維持生活。但是最近image .People always associate its product with rabbit would pop out. 飯店準備裁員,彼得每天都生活在被解雇的high quality and good service. Unit 10 恐懼之中

Unit 2 1.在孩子個性形成時期,家長要特別關心并注意他Peter makes a living by dishes in a

1、 孩子們很苦惱,因為他們的家長不允許他們們是否有心理問題的跡象。 restaurant.But recently the restaurant has

在鐵路軌道旁玩耍 Parents should pay special attention to their been planning to cut jobs and Peter is living The children are pretty annoyed that their children during their formative years and watch in daily fear of being fired.

parents won't allow them to play around the for symptoms of psychological problems. Unit 15

railway track.. 2.天才往往對自己喜愛的事物充滿了激情。

一、1.She took care of the blind man as if he

2、 我打賭我只要速度快一點,肯定會比他們先Geniuses usually have a great passion for were her old father.

到目的地 things they’re interested in. 2.They are talking as if they had been I bet if I pick up a little speed I will reach 3.他不知道簡就是她的親生姐姐,只是覺得她的名friends for years. the destination sooner than they do . 字聽上去有一點點熟悉。 3.Jerry acts as if he werean expert.

3、這種糟糕的天氣讓人不想出去,你還不如在家舒He was no idea that Jane is his biological 4.It seems as if it were winter already. 展一下筋骨,做做運動 sister;only her name sounds faintly familiar to 5.The postman spoke to me in a very loud You don't want to go out in such rotten him.voice as if I were deaf.

weather.Its better for you to stay home and 4.看著稻谷在干燥的陽光下枯死,農民們毫無辦法,

二、1.有一張名牌大學的文憑,即使在公司解雇人stretch your legs and do pfysical exercises. 只有嘆息。 的時候他也不擔心會丟工作。

4、 已經十點半了,你不應該還在睡覺!快趕到Seeing the rice corps dying in cry sun,theWith a diploma from a famous

飛機場去接你表弟 peasants could do nothing but sigh. university,he felt secure in his job even It'shalf past ten,and you 're not supposed 5.自從杰克的老板拒絕了他請長假的要求,他一直when the companywas laying off to be sleeping !It's time to head for the 在考慮辭職。 people.

airport to pick up your cousin! Ever since his boss turned down his request for 2.當鮑勃被指控撒謊時,他勃然大怒。

5、 是誰想到讓麥克來接管這項工程的? a long vacation, Jack has been thinking aboutBob flew into a rage when he was accused Wo came up with the idea to ask Mike to take over quitting his job. of lying.

the project? 6.我不喜歡足球,今天也不例外,我不想和你去看3.由于她的愚蠢,我們的項目徹底泡湯了。

6、 學校對不同種族背景的學生沒有區別對待 球賽。Our project was totally ruined because of The school makes no distinction in treating I don’t care for soccer,and today’s no her stuoidity.

students from different racial backgrounds . exception.So I don’t feel like going to watch 4.經理深受公司里同事們的尊敬。

Unit4 the game with young.The manager was held in high esteem by his

1.布魯斯先生對他不尊重當地傳統的行為表示了歉Unit12Usagecolleagues in the company.

意。

1、 Linda!It's Christmas time.Sing us 5.小男孩跑到他爸爸跟前,興奮地猛拉他的袖 Mr. Bruce made an apology for his disrespect Christmas song.(給我們唱歌圣誕歌吧) 子。

for the local traditions.

2、 Sam hopes that his daughter will live aThe little boy ran up to his father and

2.在會議上,雙方就兩國關系方面交換了各自的觀happy life.(幸福一生) turgged his sleeve excitedly.

點。

3、 All human beings die in the end .Some die 6.很顯然,他對他的論文很有信心。

At the meeting the parties exchanged their a peaceful death (平靜而逝)Apparently, he was quite confident about opinions on the relationship between the two

4、 He dreamed a bad dream(做了個噩夢)last his essay.

countries. night and woke up with an ashen face . Unit 16

3.他目前心情很糟糕,不適合在公共場合露面。

5、 A hot bath before bed helps you sleep a 1.餐廳經理一看到百萬富翁來用餐,就顧不得He is in such a bad mood that it is not good nights sleep(會讓你睡個好覺) 和我們說話了,滿臉紅光地迎了上去。

appropriate for him to appropriate for him to Translation The moment the restaurant manager set appear in public

1、 他被捕后遭到毒打,但卻沒有向敵人透漏任eyes on the millionaire, he cut us short

4.你提水的時候至少應該做到不要把水潑出來吧。 何有用的信息 and headed for the latter, his face You should at least try not to spill the water He was brutally beaten often being lighting up.

when carrying it. arrested ,but he revealed nothing useful to the 2.歡迎乘坐我們的飛機。商務艙在樓上,經濟

5.這位科學家的論點得到了學術界的極大支持。 enemy. 艙就在這一層。

The argument of this scientist received

2、 他們面試了很多人,最后終于找到了令他們Welcome aboard our plane.The business tremendous support from academic circles. 滿意的候選人 class section is upsrairs and the

6.無論你遇到什么困難,大家都會幫你度過難關的。 They interviewed a lot of people before finally economy class is right on this floor. No matter what difficulties you may come across, getting hold of a satisfactory candidate. 3.打噴嚏之后要說“對不起”。聽到別人打噴嚏we will pull you through.

3、 他自愿捐助修建了一所學校以使那些窮孩子要說“保佑你”。

Unit7Structure 能讀書 You must say“Excuse me” after sneezing

1、I dozed off in the back of the car and woke He made a voluntary contribution to the cost of and “Blessyou” when someone else has sneezed. up to find myself already in Chicago.(發現自building a school so that those poor children 4.六號房間號碼牌掛倒了,變成了九號,快去己已經到了芝加哥) could get an education. 把它弄正!

2、After walking for a long time ,James found

4、 為了你我一定會努力訓練以爭取獲得進入決The sign for Room NO.6 has been turned himself in an empty street .(發現自己走在一條賽的資格 upside down into a 9.Fix it up immediately! 空蕩蕩的街上) For your sake I will train very hard to get the 5.大超市一來,許多小商店都應聲關了門。

3、If Jack carries on treating others so qualification for the finals. Many small stores have closed for good with rudely ,he will find himself losing all the

5、 在那樣的情況下他除了勇敢的面對挑戰以外the arrival of supermarkets.

上一篇:歡迎找麻煩歌詞范文下一篇:計財部工作心得范文

91尤物免费视频-97这里有精品视频-99久久婷婷国产综合亚洲-国产91精品老熟女泄火