<noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><delect id="ixm7d"></delect></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><rt id="ixm7d"></rt> <noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><delect id="ixm7d"></delect></rt><delect id="ixm7d"></delect><bdo id="ixm7d"></bdo><rt id="ixm7d"></rt><bdo id="ixm7d"></bdo><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt> <noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d">

紅安縣志范文

2023-09-24

紅安縣志范文第1篇

民國十六年《簡陽縣志》影印本卷二十二禮俗篇方言部分收錄了湖廣話、廣東話、江西話、福建話、湖南話在天時、地理、人事、器物方面的基本用詞及少數日常生活用語。大體按照義類列出不同方言詞條。在“湖廣”條目下有768個詞語;在“廣東”條目下有177個詞語;在“江西”條目下有20個詞語;在“福建”條目下有15個詞語;在“湖南”條目下有7個詞語。這表明, 遲至1927年, 簡陽境內還有客家方言、湘方言、贛方言與簡陽官話并存的情況。這些方言資料是歷史上“湖廣填四川”的移民運動在語言上的反映, 既跟移民史相印證, 又可作為移民史的補充。

印證“湖廣填四川”運動中四川移民的復雜來源

元末明初和明末清初, 湖廣人曾兩次大規模移民入川。明末清初的“湖廣填四川”的移民運動, 其主要范圍是當時的湖廣省, 波及江西、廣東、福建等省。眾多移民匯聚, 使得當時的四川形成了五方雜處的局面。嘉慶九年 (1804年) , 楊燮的《錦城竹枝詞》寫道:“大姨嫁陜二姨蘇, 大嫂江西二嫂湖。戚友初逢問原籍, 現無十世老成都。”這首詩反映的就是“湖廣填四川”后成都出現各省籍移民大融會的情形。宣統年間出版的《成都通覽》記載當時成都人的籍貫情況也很復雜:湖廣籍占25%, 河南、山東籍占5%, 云貴籍占15%, 江西籍占15%, 安徽籍占5%, 廣東籍占5%, 廣西籍占5%, 福建、山西、甘肅籍占5%。省會城市如此, 四川其他縣市人口的省籍大體也是如此。

在新土地上雜處的移民, 為了便于稱呼和區別, 便以各自的省籍相稱。歷經300年后, “湖廣人”、“廣東人”這兩個稱呼仍留存在四川客家方言島內外, “湖廣話”和“廣東話”是與“湖廣人”、“廣東人”相應的概念:湖廣人說的話被稱為湖廣話, 廣東人說的話則被稱為廣東話?!逗嗞柨h志》的方言材料表明, 1927年的簡陽縣, 還存有廣東話、江西話、福建話、湖南話與湖廣話多種方言, 這在一定程度上印證了四川移民的多元化, 所屬省籍的復雜性。

這里需要說明一下湖廣、湖南兩個概念。“湖廣”作為一個省的名稱, 源自元代湖廣行省的建置, 其轄境主體在今湖北、湖南兩省地;明承元制, 設湖廣行中書省, 后改行中書省為承宣布政使司;清沿襲元、明舊制, 設湖廣行省, 轄境為湖南、湖北二省范圍;康熙三年 (1664年) , 分湖廣為左布政司和右布政司, 康熙六年 (1667年) 左司改為湖北, 右司改為湖南。[1]湖南、湖北同時從湖廣分出, 為何不稱湖北、湖南而把湖廣跟湖南兩個時間上有先后的省名并稱呢?這很可能是由于民間沿襲舊稱[1]的原因, 還可能是由于之前入川的湖廣人主要是湖北人, 湖廣人便成了湖北人的代名詞的原因。從四川官話的形成可以證明湖北人在四川的人口優勢。崔榮昌說:“元末明初的大移民把以湖北話為代表的官話方言傳播到四川, 從而形成了以湖北話為基礎的四川話……”[2]

反映了多種南方方言在簡陽縣并存的局面

縣志中的湖廣話屬于四川官話方言, 具體指的是簡陽話。

由于湖北移民占據優勢地位, 其所帶來的湖北話也就相應地取得四川官話方言形成的基礎地位與主導地位。[2]民國十六年時簡陽的湖廣話, 在經過了至少200余年的演變發展后, 已成為四川官話方言在簡陽的變體。從方言材料看, 縣志中所列舉的詞條, 不少出自李實的《蜀語》, 并且大多數說法在今簡陽和四川各地官話中仍然存在, 這進一步說明縣志中記錄的“湖廣話”無疑就是四川官話方言。

縣志原文在“湖廣”條目下有768個詞條 (見表1) , 其中包括少數句子, 下舉例說明, 對少數的生僻字用下標或拼音字母進行了注釋。

縣志中的廣東話和福建話都是客家方言。

在“湖廣填四川”的移民浪潮中, 閩粵贛邊有相當一部分客家移民入川, 四川各地尚存的客家方言是客家移民入川的見證??h志中所列的廣東話和福建話材料與我們所了解到的客家方言的語音、詞匯、語法特點是一致的, 其中注音資料所顯示的廣東話讀音跟今天的洛帶客家話語音相近。洛帶在1976年才劃歸成都, 之前屬簡陽所轄, 很可能縣志中所反映的廣東話就是洛帶客家話??h志中廣東話收177條詞語, 下舉例說明。

福建話只有15條, 從把“他”說“佢”、“明天”說“天光” (1) , “在”讀如“彩”, “會”讀如“費”, “唔曾”等詞匯、語音和語法特點看, 跟福建客家話有密切的親緣關系, 因此當屬于客家話。如:

縣志中的江西話是贛方言。

所收錄的“江西話”詞語, 從“同鄉舊誼皆曰老表”和“魚”的讀音以及“齔可飯冒”“齔可卟寡哪” (2) 等說法看來屬于贛方言無疑。從方言學的角度證明, 在“湖廣填四川”的移民運動中, 江西省內不只客家人移民入川, 還有操贛語的江西人移民入川。一共20條。如:

縣志中的湖南話是湘方言。

玩, 湘語作“嗨”, 讀為hāi, “什么”今在衡陽方言中說“嗎咯”[3], 從“玩”的說法以及“讀書”和“竹子”的讀音來看, 也符合湘語語音特點。

反映了簡陽話的優勢地位

縣志中的湖廣話即為四川官話的簡陽話已如上文所證??h志中的廣東話、福建話、江西話、湖南話都用簡陽話注音和釋義, 注音方法包括讀若、直音、反切注音幾種??梢园凑蘸嗞栐捳Z音來讀。

如廣東話第3條:午曰晝晝上聲。“晝”字的聲調本是去聲, 注音“晝上聲”, 表明應讀如簡陽話zou的上聲, 即讀為zou3, 注音很準確。

廣東話第4條:晚曰夜夜讀若雅。用讀若法注出廣東客家話“夜”字的音, 即“夜” (廣東話) =雅 (簡陽話) , 注音很準確。

除個別入聲字之外, 廣東話的陰陽上去四聲都用簡陽話即書中所言的湖廣話注音。為什么可以這樣注音呢?原來二者陰陽上去存在著很整齊的對應關系:

陰平, 廣東客家話跟簡陽話讀法相同;

陽平, 廣東客家話讀如簡陽話去聲;

上聲, 廣東客家話讀如簡陽話陽平;

去聲, 廣東客家話讀如簡陽話上聲。

用簡陽話給其他方言注音和釋義, 人們通過簡陽話便能夠了解其他方言材料的意義和讀音, 這說明簡陽話在當時是通行的方言, 在簡陽境內具有絕對的優勢地位, 其他方言則是少數人通曉的方言, 處于弱勢地位。

各方言不同的地位決定了各自不同的生存狀況和境遇, 研究簡陽方言不能不以此縣志中的方言材料作為參照, 就更廣泛的意義來說, 這個材料還可以作為研究方言發展演變、消亡的一個案例來加以利用。

摘要:民國十六年版《簡陽縣志》中收錄了比較豐富的方言資料, 共有湖廣話、廣東話、江西話、福建話、湖南話五種語料, 還用湖廣話對其他方言進行譯注。根據其語音、詞匯、語法特點分析, 湖廣話屬于簡陽境內的西南官話, 廣東話和福建話都屬于客家方言, 江西話屬于贛方言, 湖南話屬于湘方言。這些材料印證了明末清初時四川移民的復雜來源, 反映出多種南方方言在簡陽縣并存的局面與簡陽話的優勢地位, 可以作為移民史的印證與補充。

關鍵詞:簡陽縣志,方言資料,史料價值,印證移民史

參考文獻

[1]陳世松.大變遷:“湖廣填四川”影響解讀[M].成都:四川人民出版社, 2009.

[2]崔榮昌.四川方言的形成[J].方言, 1985 (1) .

上一篇:生活處處有語文論文范文下一篇:競賽感悟范文

91尤物免费视频-97这里有精品视频-99久久婷婷国产综合亚洲-国产91精品老熟女泄火