<noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><delect id="ixm7d"></delect></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><rt id="ixm7d"></rt> <noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><delect id="ixm7d"></delect></rt><delect id="ixm7d"></delect><bdo id="ixm7d"></bdo><rt id="ixm7d"></rt><bdo id="ixm7d"></bdo><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt> <noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d">

林肯演說詞范文

2024-01-24

林肯演說詞范文第1篇

(這是林肯1863年11月19[4]日在葛底斯堡陣亡將士公墓落成儀式上發表的演說,是公認的英語演講的最高典范。)

八十七年前,我們的先輩在這個大陸上建立起一個

葛底斯堡演說

嶄新的國家。這個國家以自由為理想,奉行所有人生來平等的原則。

我們正在進行一場偉大的國內戰爭。我們的國家或任何一個有著同樣理想與目標的國家能否長久存在,這次戰爭是一場考驗?,F在我們——在這場戰爭的一個偉大戰場上——聚會在一起,將這戰場上的一小塊土地奉獻給那些為國家生存而英勇捐軀的人們,作為他們最后的安息之地。我們這樣做是完全適當的、應該的。

然而,從深一層的意義上說來,我們沒有能力奉獻這塊土地,沒有能力使這塊土地變得更為神圣。因為在這里進行過斗爭的、活著的和已經死去的勇士們,已經使這塊土地變得這樣圣潔,我們的微力已不足以對它有所揚抑。我今天在這里說的話,也許世人不會注意也不會記住,但是這些英雄的業績,人們會永世不忘。

我們后來者應該做的,是獻身于英雄們曾在此為之奮斗、努力推進但尚未完成的工作。我們應該獻身于他們遺留給我們的偉大任務。我們的先烈已將自己的全部精誠賦予我們的事業,我們應從他們的榜樣中汲取更多的精神力量,決心使他們的鮮血不至白流。在上帝的護佑下,我們的國家將獲得自由的新生。我們這個民有、民治、民享的政府將永存于世上。

英文版

The Gettysburg Address

林肯演說詞范文第2篇

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. But in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead who struggled here have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.

It is for us the living rather to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us--that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion--that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain, that this nation under God shall have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people, for the people shall not perish from the earth.

八十七年前,我們的父輩在這塊大陸上創建了一個新的國家。這個新的國家在自由中孕育,信奉人人生而平等的主張?,F在我們正在從事偉大的國內戰爭,來考驗這個國家,或任何在自由中孕育,信奉人人生而平等的主張的國家,能否長久存在下去。

我們今天相聚在這場戰爭的一個偉大的戰場上。我們相聚在這里是為了把這偉大戰場的一部分奉獻給那些為了我們國家的生存而獻出了生命的烈士們作為最后的安息地。我們這樣做完全是合情合理的。但在更廣泛的意義上來說,我們不能奉獻這塊土地,我們不能使這塊土地神圣,我們不能使這塊土地光耀。那些勇敢的人們,那些曾經在這里戰斗過的,活著和死去的人們,已經使這塊土地神圣了,遠非我們所能增加或減少。世界不大會注意,也不會永久記住我們今天在這里所說的話,但世界決不能忘記他們在這里所做過的事情。

林肯演說詞范文第3篇

Fourscore and seven years ago our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. 87年以前, 我們的先輩們在這個大陸上創立了一個新國家。它孕育于自由之中, 奉行一切人生來平等的原則。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. 現在我們正從事一場偉大的內戰, 以考驗這個國家, 或者說以考驗任何一個孕育于自由而奉行上述原則的國家是否能夠長久存在下去。我們在這場戰爭中的一個偉大war field戰場上集會。烈士們為使這個國家能夠生存survive and exist下去而獻出了自己的生命, 我們在此集會是為了把這個戰場的一部分奉獻給他們作為最后安息之所。我們這樣做是完全應該而且非常恰當的fitted for。

But in a large sense we cannot dedicate, we can not consecrate, we can not hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here; but it can never forget what they did here. 但是, 從更廣泛的意義上來說, 這塊土地我們不能夠奉獻, 我們不能夠圣化, 我們不能夠神化apotheosize。曾在這里戰斗過的勇士們, 活著的和去世的, 已經把這塊土地神圣化了, 這遠不是我擔微薄的力量所能增減minus的。全世界將很少observe注意到、也不會長期地記起我們今天在這里所說的話, 但全世界永遠不會忘記勇士們在這里所做過的事。

It is for us the living, rather to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us---that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion---that we here highly revolve that these dead shall not have died in vain---that this nation, under God, shall have a new birth of freedom; and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. 毋寧說, 倒是我們這些還活著的人, 應該在這里把自己奉獻于勇士們已經如此崇高地向前推進但尚未完成的事業。倒是我們應該在這里把自己奉獻于仍然留在我們面前的偉大任務, 以便使我們從這些光榮的死者glorious身上汲取更多的獻身精神, 來完成他們已經完全徹底為之獻身的事業;以便使我們在這里下定最大的決心, 不讓這些死者白白犧牲, 以便使國家在上帝福佑下得到自由的新生a new lease of life 新生, 并且使這個民有、民治、民享的政府永世長存。

(This is the article the students have to recite.)

Fourscore and seven years ago our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. 87年以前, 我們的先輩們在這個大陸上創立了一個新國家。它孕育于自由之中, 奉行一切人生來平等的原則。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. But in a large sense we cannot dedicate, we can not consecrate, we can not hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here; but it can never forget what they did here.

It is for us the living, rather to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us---that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion---that we here highly revolve that these dead shall not have died in vain---that this nation, under God, shall have a new birth of freedom; and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. (This is the article the students have to recite.)

87年以前, 我們的先輩們在這個大陸上創立了一個新國家。它孕育于自由之中, 奉行一切人生來平等的原則。

現在我們正從事一場偉大的內戰, 以考驗這個國家, 或者說以考驗任何一個孕育于自由而奉行上述原則的國家是否能夠長久存在下去。我們在這場戰爭中的一個偉大war field戰場上集會。烈士們為使這個國家能夠生存survive and exist下去而獻出了自己的生命, 我們在此集會是為了把這個戰場的一部分奉獻給他們作為最后安息之所。我們這樣做是完全應該而且非常恰當的fitted for。

但是, 從更廣泛的意義上來說, 這塊土地我們不能夠奉獻, 我們不能夠 圣化, 我們不能夠神化apotheosize。曾在這里戰斗過的勇士們, 活著的和去世的, 已經把這塊土地神圣化了, 這遠不是我擔微薄的力量所能增減minus的。全世界將很少observe注意到、也不會長期地記起我們今天在這里所說的話, 但全世界永遠不會忘記勇士們在這里所做過的事。

毋寧說, 倒是我們這些還活著的人, 應該在這里把自己奉獻于勇士們已經如此

林肯演說詞范文第4篇

順逆交替,委屈不曲,榮辱數變,老而彌堅,這就是他人生的完美力學!

無名無利無悔,有情有義有祖國。

第二個 孫水林,孫東林

頒獎詞 :“言忠信,行篤敬,古老相傳的信條,演繹出現代傳奇。

他們為尊嚴承諾,為良心奔波,大地上一場悲情接力。

雪夜里的好兄弟,只剩下孤獨一個。

雪落無聲,但情誼打在地上鏗鏘有力。”

第三個:才哇 男,青海省玉樹州結古鎮扎西達通村第三社社長。 頒獎辭:對鄉親有最深的愛,所以才不眠不休;

對生命有最深的理解,所以才不離不棄;

鐵打的漢子,是廢墟上不倒的柱,不斷的粱。

他沉靜的面孔,是高原上最悲壯的風景。

第四個:郭明義,1958年12月生,遼寧鞍山人,新時期活雷鋒 頒獎辭:他總看別人,還需要什么;

他總問自己,還能多做些什么。

他舍出的每一枚硬幣,每一滴血都滾燙火熱。

他越平凡,越發不凡;

越簡單,越彰顯簡單的偉大。

第五個:王偉 武警中尉 舟曲泥石流中,懷孕的妻子死亡,岳父岳母死亡,妹妹死亡,仍奮戰在搶險一線

頒獎辭:大雨滂沱,沖毀了房屋淹沒了哭喊。

妻兒需要你的肩膀,而人民更需要你的脊梁。

五百米的距離,這個戰士沒有回家。

那個最黑暗的夜晚,他留給自己一個永遠不能接起的電話,留給我們一種力量。

第六個:王萬青 扎根阿萬倉草原的好曼吧(醫生)

頒獎辭:只身打馬赴草原,他一路向西,千里萬里,不再回頭。

風雪行醫路,情系漢藏緣。

四十載似水流年,磨不去他對理想的忠誠。

春風今又綠草原,門吧的故事還會有更年輕的版本。

第七個:王茂華。小學教師,草根英雄烈火救學生,全身重度燒傷,逝世。 日記“我以一個“愛”字為準則,愛世界上所有值得愛的人和事”。譚良才,王茂華岳父,與女婿一起在火場三進三出 頒獎辭:烈火是一場生死攸關的測試,生命是一道良知大覺的考驗,

你們用果敢應戰,用犧牲作答!

一對俠義翁婿,火海中三進三出,為人們講述了什么是舍生忘死,人間至愛。

第八個:何祥美,姐的大愛,特種兵啊,

頒獎辭:百折不撓,百煉成鋼,能上九天,能下五洋。

執著手中槍,百步穿楊,胸懷報國志,發憤圖強。

百戰百勝,他是兵中之王。

第九個:劉麗,小時候,她因家貧輟學外出打工,被人稱為“洗腳妹”。如今,劉麗把每個月工資分成三份,一份日常開銷,一份寄給父母,一份資助貧困學生。為了資助更多貧困學生,讓更多的人參與到公益事業中。

頒獎辭:為什么是她?一個瘦弱的姑娘,一副疲憊的肩膀。

是內心的善良,讓她身上有圣潔的光芒。

她剪去長發,在風雨里長成南國高大的木棉,紅碩的花朵,不是嘆息,是不滅的火炬。

第十個:孫炎明 “我的生命延續一天,就要把工作干好一天!我的工作對象是一個特殊群體,能在有生之年,多挽救幾個誤入歧途的人,是我最大的心愿” 摘自孫炎明語錄 頒獎辭:重犯監室年年平安,而自己的生命還要經歷更多的風險。

他抖擻精神,讓陽光驅散鐵窗里的冰冷,

他用微笑詮釋著什么是工作,用堅強提示著什么是生活。

人生都有同樣的終點,他比我們有更多坦然。

林肯演說詞范文第5篇

1 演說是一種交際方式

交際通常包含信息、信息發出者及信息接收者、反饋、媒介、環境等成分 (馬壯寰, 2 0 0 5) 。

演說或演講的目的就是為了交際或交流。交際是一個動態、雙向的過程, 即信息發出者與接收者之間的互動 (馬壯寰, 2005) 。因此, 教師, 作為信息發出者在教學演說中除了以“注重傳遞信息, 主要任務是講授知識, 啟發學生思考” (汪嘉斐, 2001) 為出發點以外, 還要時刻注意將學生即信息接收者的中心地位貫穿于教學演說的全過程。理論上講, 只有接收者得到的信息與信息發出者發出的信息完全相同, 交際才算成功。 (馬壯寰, 2005) 如果接收者所得到信息與信息發出者發出的信息相違背, 或所接受信息量較低, 交際也不能算是成功的。

在大多數情況下, 有經驗的教師不會有意或無意地在很大程度上誤導學生, 問題的關鍵在于如何在教學演說中更好的服務于信息接收者即學生, 在語言交際中是所傳達的信息量最為有效地, 最大限度地傳遞給學生。當然百分之百的信息量有效傳遞是罕見的, 是一種理想狀態。我們應當關注的是可操控的, 更行之有效的教學演說。

2 教學演說特定的聽眾——信息接收者

既然教學演說的信息接收者即學生占有極為重要的交際地位, 教師的演說設計應關照課堂上的聽眾, 了解聽眾, 熟練地在課堂演說這一特定的交際環境下調節演說方式和內容。“教學演說與議政演說、法庭論辯相比, 它的不同點在于, 它不是以說理和論證為核心……”, (汪嘉斐, 2001) 教師還應注意教學演說“……與學術演說 (學術報告、研討會發言等) 的區別則在于內容較通俗化, 這是受聽眾的理解和接受水平制約的必然結果。” (汪嘉斐, 200) 而目前的俄語專業學生以及聽教師以俄語教授課程的學生普遍的俄語語言水平不高, 比如, 許多高校所招收的俄語學生在入學前沒有任何基礎, 加之國內目前的俄語專業教學水平與其它外語專業 (如英語、日語) 相比并不發達, 教師在課堂上的課堂演說應愈加的通俗化。通俗化在結構的安排、語言手段的組織 (術語的使用、形象化的表達) 等方面都有所體現。 (同上) 這在教學演說詞的語篇當中我們可以加以分析與定義來更好的將課堂教學服務于我們的信息接收者, 即學生—教學演說特定的聽眾, 是他們決定了教學演說詞語篇構成的通俗化。

3 教學演說詞語篇通俗化的結構安排

首先, 教學演講應在內容及語言表達方面, 即語篇的形成當中應具有較強的邏輯性, 深入淺出, 層層相扣;語篇中很強的邏輯聯系既有助于引領學生的思路, 又有助于學生從整體上更好的把握學習內容。

在外語研究出版社所出版的《俄語演講集》中收錄了一篇Тимирязев教授所做的一次有關生物學精彩的教學演講, 名為《Лист》 (原意為《葉子》, 又稱《植物的生命》) , 此演講的語篇結構安排上采用循序漸進的方式段與段之間的結構關系明了。全文由易到難、由一般到具體, 行文順序尊重了人們 (尤指演說者的俄羅斯聽眾) 的一般認識規律和思維規律, 便于聽眾理解。

另外, 由于口頭語篇的線性特點, 文中表示起承轉合的用語使用頻率較高, 如:“Досихпормырассматривали...”、“возвратимсякнашемулисту”、“яуженеразповторял”、“толькочтомывидели”、“какмывыражалисьранее...” (同上:149) 這些連接性用語是教學演說語篇構成上通俗化的重要語言手段, 這是教師在教學演說當中應加強重視的一個方面。通過優秀的教學演說詞語篇的分析, 收集并掌握大量的使用頻率較高的連接詞, 教師可較好的在短期內把握如何在語篇當中建立較強的邏輯聯系, 改進教學演說的語篇安排和接受效果。

4 高度重視與聽眾的心理溝通

教學演說不像法庭演說有激烈的法庭沖突, 也不像社會政治題材的演說有人們普遍關注的話題, 它的內容本身并沒有外在的區別性, 演說者能否抓住聽眾的注意力便成為演說成功的關鍵所在。 (同上) 在Тимирязев教授的教學演說詞中演說者為加強與聽眾的聯系與溝通“……在演講中大量使用有利于增加聽眾參與感的“內包式”的表達法 (“мыупотребляем…”“мывидим…”“мыпользуемся…”) ;廣泛使用促進聽眾積極思考的問答形式 (“Рождаетсявопрос…”“Спрашивается…”“Можноли…”“Справедливоли…”) 這種種表達手法的使用, 營造了一種演講人和聽眾直接交談的氛圍, 使聽眾始終有積極參與的愿望。” (同上)

因此, 教師在教學演說者亦應高度重視與聽眾的心理溝通。成功的演講者理解、尊重聽眾, 并對聽眾的需要十分敏感 (馬壯寰, 2005:17) 。當然, 作為教師, 這種敏感和與學生的心理溝通即來自于課上, 也來自于課下, 即來自于語言交流, 也來自于其它非語言形形式的交流, 更來自于教師長期對學生學習需求的關注。

5 語言表達

可以多用同義詞、近義詞來說明一個現象的不同方面或解釋、代替專業性的術語, 例如在《植物的生命》的演說詞中有這樣一段話:“Всехимическиеявлениямогутбытьразделенынадвекатегории:натакие, прикоторыхпоявляется, освобождаетсятеплота, свет, электричество, ——однимсловом, энергия, инатакие, прикоторых, наоборот, поглощается, скрываетсяэнергия”, 斜體部分是兩對近義詞, 在每對近義詞中后者解釋說明了前者, 使專業性詞語得到了有效的通俗化, 降低了理解上的難度。如果教師忽視這一點, 會使本應讓學生學習到的知識點因為術語生僻而得不到有效地傳達。

要做到具體化, 可以用具體的例子講解抽象的理論, 再來看一段話:“Можнолизапасатьтакуюсилу, каксветилитеплота?Моглия, например, уловитьиспрятатьназавтрачастьтойтеплотыисвета, которыеосвободилисьпригорениимагниевойпроволоки?”這是兩個問句, 可是后一句問得要比前一句更為具體形象, 可見演說者時刻都在注意自己的演說詞語的運用, 從不會放過任何可能會使聽眾感到理解困難的地方。

要注意用語形象化, 可以使用如明喻、隱喻、擬人等手段, 使用日常生活中熟悉的事物來比擬復雜抽象的現象或知識內容。例如在Камень, дающийкруги, ——этосолнце, откоторогопостоянными, расходящимисявбесконечностькругамибегутсветовыеволны…這段話里, 太陽光波световыеволны比喻成Камень, дающийкруги石頭被扔進水中所濺起的水波, 這種生活化的表達更易于聽眾接受和理解。

同時適當地重復某些思想, 既加深印象, 又把道理講得更加透徹, 如“Совсеминоедело——явленияразложения.Длятого, чтобыразложитьхимическоесоединение, ——внашемсправлениидлятого, чтобыразодвинутьэтишары, ——ядолженприложитьсилу, должензатратитьизвестноеколичествоэнергии, такоежеколичествоэнергии, какоепроявитсяпотомприударетел, когдаяихпредоставляюсамимсебе...Итак, длятого, чтобыразъединить, разорватьсвязь, чтобыоказатьпротиводействиесродствудвуххимическихтел, нужнозатратитьтакоежеколичествоэнергии, какоеосвобождаетсяприихсоединение.”這段話中的兩處斜體部分, 后者就是對前者內容的重復。

實際上, 使用近義詞或同義詞也是一種為求通俗化所做的必要重復性解釋手段。

6 結語

總的來說, 教師在演說過程當中應當通過遵循一般思維規律, 明晰語篇邏輯, 大量使用連接性用語, 精心梳理和通俗化演說內容的結構安排, 采用增加聽眾參與感的“內包式”的表達法和促進聽眾積極思考的問答形式等種種表達手法與學生進行有效的心理交流, 同時語言表達上通俗易懂, 演說用語切忌過于抽象。

雖然優秀的教學演說各有特點, 但都應具有以上突出的語篇特點, 這為外語教學演說規范化提供了參照, 也是筆者撰寫此文的初衷。

摘要:教學演說藝術在高校教師的課堂教學中不可或缺, 但未能得到足夠重視?;诋斍案咝6碚Z專業及其它需俄語授課學科的發展現狀和需求, 可通過優秀俄語教學演說詞常見語篇特點分析對教師俄語教學演說能力的改進與規范化提供一些有價值參考或啟示。

關鍵詞:教學演說,高校教師,俄語授課,語篇特點

參考文獻

[1] 馬壯寰.演講英語[M].北京:北京大學出版社, 2005.

上一篇:雷鋒的詩歌范文下一篇:路上的風景范文

91尤物免费视频-97这里有精品视频-99久久婷婷国产综合亚洲-国产91精品老熟女泄火