<noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><delect id="ixm7d"></delect></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><rt id="ixm7d"></rt> <noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><delect id="ixm7d"></delect></rt><delect id="ixm7d"></delect><bdo id="ixm7d"></bdo><rt id="ixm7d"></rt><bdo id="ixm7d"></bdo><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt> <noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d">

比較語言雙語教學中的應用論文

2023-02-06

1 什么是比較語言, 為何會產生比較語言

學外語難, 考六級難, 考“托福”難, 考職稱過外語難, 連中學會考也是感慨萬千, 一籌莫展。為什么如此這般?因為語言這東西不是隨便可以學好的, 非得下功夫不可。為什么西語系和漢藏語系有著天壤之別?為什么斯拉夫語系的卷舌音比比皆是?為什么日爾曼人語言與拉丁語如出一轍, 一字一頓?為什么漢語言與大和民族語言異曲同工, 一脈相丞?有比較, 才能鑒別。有鑒別, 有斗爭, 才能發展。所謂比較語言就是把不同民族、不同種族、不同語系、不同地域內的相左、相近、差異、對立或相鄰, 相似的語音體系和文法體系 (句型結構、句勢次序、詞匯構造、標點符號) 放在一起進行對比、歸類、抽象、概括、總結、研究區別, 找出一些帶規律性的語法組織共性原則, 指導外語教學更上一層樓。

國外語言機構比較語言試驗研究, 立項較早, 教育科研成果已是汗牛充棟, 鶴立雞群了。借助多媒體中介, 目前英美語言系統先鋒——美國微軟公司已經開發出一板多制式英日漢, 法日漢、西日漢、俄日漢三語語音對比學習系統軟盤, 語法比較句型系列軟件, 硬盤業已投放市場, 前景廣闊, 借助Internet又重新掀起新一輪學習外語的熱潮。

2 雙語教學中比較語言優勢體現

從宏觀和微觀兩方面看, 漢、英語法有相似點, 字法有不同點, 漢英句型結構相似, 但句勢安排有差別;該雙語教學語音距離很大, 但句法類似;英漢詞性差異較大, 但應用起來卻是殊途同歸。

語言學上的語法包括兩大塊:一是句法;二是詞法。漢文法中剖析為字、詞、句、片、段、文;中文詞類十幾類——名、動、形、數、量、代、副、連、助、嘆詞等, 而英文中詞類除多了冠詞a、an、the表示“一、這”, 少了量詞介詞相當于漢文中的狀語短語或結構助詞而外, 其余的均大同小異;所謂句法, 具體地說, 就是句子結構、句型次序、句勢安排。句型要求, 就是說什么樣子的句子——主謂賓、主謂狀、主系表, There+be。其理論表述為:“語言各單位之間的結合規律或曰組織語言的標準尺度與規范”。所謂詞法應解釋為:“語言交流中應遵循的約定俗成的組字成詞, 連詞成句的一般規則或習慣語言法則”。具體地說, 詞法就是字或單詞的性、數、格、時、態、體、勢等語法要點。

一般來說, 中文往往先說出句子的次要成分, 然后再說主要成分。這種明顯的語言排列差異, 其比較效益的應用對提高雙語翻譯的技術水平恰到好處, 相得益彰。例如:

中文:我們應當不失時機地、全面地、開創性地把工作重點轉移到經濟建設上來。

英文:We should remove our attent i o n t o t h e j o b o f m o d e r n e c o n o m i c reconstruction, immediately, widely, wholly of views, creatively.這里中文中的副詞狀語:“不失時機、全面地、開創性地”均放在謂語動詞“轉移”的后面。而英語句序則截然相反。簡言之, 英語句子讀起來使人頓感一吐為快, 酣暢淋漓;而反觀漢語則是含蓄綿綿, 柔密細膩, 令人回腸蕩氣, 意猶未盡。

英漢語言在字法上有詞形的變與不變之差, 結構助詞的使用等不同。中文時態強調副詞及虛詞的用法 (即“著、了、過”、“得、地、的”) 但在英文卻是主要表現在動詞謂語的變體、詞匯變格, 時間狀語彼此呼應, 對號入座。有了表示過去時間的狀語就必須要求動詞變位, 變體 (后綴) 。反觀中文, 她的詞類轉換不用改變字形, 拿來名詞活用, 動詞活用, 形容詞活用;而英語動詞變位最甚 (三個格、十幾個位、兩個態、十幾個體。) 其他詞的重音前移, 后推及變音更改詞性, 詞類現象以及前后綴的匹配使用等, 形形色色, 較為復雜。

例如:我在60年代曾教過書。

I used to teach English in the 1960s. (一般過去時)

我50年代時教著書。I was teaching English in the 1950s. (一般過去進行時)

我已經教書多年。I have taught English for years. (一般現在完成時)

我一直教書。I’ve been teaching English by now. (現在完成進行時)

我還在教書。I am teaching English now. (一般現在進行時)

教書是我的職業。Teaching English is my profession. (動名詞作主語)

不難看出, 英語動詞變化極大, 時態繁雜。最常用的動詞又往往是最不規則的動詞變化形式, 其時間狀語僅僅作為時態表示的點綴、陪襯或曰參照物而已。一旦時態要求變了, 則必須在動詞詞尾上進行變體;反觀中文字、詞詞形固定, 但詞類互換、轉類現象普遍, 較靈活。這對外國人學漢語來講, 識別不同意境的上、下文中的句型句勢較之字, 詞的音、形、義來得更重要些;而對漢人學英語, 記住英文的詞根是至關重要的, 因為萬變不離其宗。

例如: (1) 中國正生產出愈來愈多的電器產品遠銷國外。China is producing more and more electronic products sold abroad at present. (2) 中國的國民生產總值已達人均$200/年。The general total productionof China is up to$200 per year.

從大體上看, 中外文的主要成分, 次要成分是一衣帶水, 一脈相承的, 只不過在句勢詞序上相異即:主謂賓、主謂狀、主系表, There+be (某處……某物存在) 但是在詞匯上的表現卻是各具有特色的。

漢語的語音有四聲之別, 英語有重音之差, 日語有前重后重之不同, 俄語中有八個格變, 這是從詞的構造標準劃分的。漢、英、俄分屬于詞根語, 內部屈折語, 外部屈折語。

中文四聲訓練是漢人長期生理, 心理潛移默化的豐碩成果。5000年的漢字沿襲發展爐火純青, 輝煌的造字智慧陶冶了漢人的思維敏捷, 語言生動。方塊字言簡意賅, 妙趣橫生, 這就使國際數理化奧林匹克大賽上華夏子孫“穿金戴銀”如囊中探物般易如反掌。這就歸結到了漢語言的嚴密的邏輯性、歷史的特征性, 合理的準確性和應用的規范性。理性的漢語言幫助加快思維過程;而英語詞義模糊, 詞音多變, 詞性不規范的居多, 這是難點, 例如:英語詞匯中“增加”、“減少”各有兩種讀音、兩種詞性。

Increase[`inkri:s][in`kru:z] (名詞, 動詞) 增加;

decrease[`dikri:s][di`kr i:z] (名詞, 動詞) 減少。

3 應用比較語言、合理組織課堂教學

教師母語的水準影響著使用比較語言的課堂駕馭能力, 好的老師應從漢英的差異點講起。漢語“著、了、過”而英語則在動詞尾加ing、-ed、-neouslarly等分別處理be、doing、have (has) done, did漢語“的、得、地”英語“of…;pretty…;well…”。漢語時態多用次要成分顯示 (時間、地點、介詞短語) 而英語時態的體現則主要是動詞變位十分重要。

總之, 好的母語功底是講好外語課程“五會” (聽、說、讀、寫、譯) 的基礎和出發點。流利準確的口語、嫻熟的聽力, 合理的邏輯思維是雙語教學的利器;淵博的各學科專業知識是雙語教學的切實保障。這三者互相滲透, 吸收兼并, 相輔相成, 密不可分。這是雙語教學中比較語言優勢發揮的基本條件。只有具備扎實的雙語功底的教師, 才能駕輕就熟地運用比較語言, 統率課堂。

摘要:本文分析了英語教學中比較語言的優勢體現以及應用比較語言合理組織課堂教學的方法。

關鍵詞:比較語言,漢英雙語教學,比較鑒別

本文來自 99學術網(www.gaojutz.com),轉載請保留網址和出處

上一篇:行政法的控權與平衡功能論文下一篇:IP網劇《河神》成功之道論文

91尤物免费视频-97这里有精品视频-99久久婷婷国产综合亚洲-国产91精品老熟女泄火