<noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><delect id="ixm7d"></delect></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><rt id="ixm7d"></rt> <noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><delect id="ixm7d"></delect></rt><delect id="ixm7d"></delect><bdo id="ixm7d"></bdo><rt id="ixm7d"></rt><bdo id="ixm7d"></bdo><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt> <noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d">

catti二級筆譯經驗談

2023-06-28

第一篇:catti二級筆譯經驗談

CATTI二級筆譯考后感想

yhtop同學剛剛通過2010年上半年的CATTI(全國翻譯資格證書考試)二級筆譯考試,正覬覦參加下半年二級筆譯的某蕉于是做了個小小的訪談。廢話不說,上內容——

1.二級筆譯 VS. 高級口譯

XX:話說,考CATTI之前有考過中高口之類的嗎?

yhtop:考過,上海高口,筆試過了,口試掛了

XX:那么,二級是不是比高口要難,而且更加專業?

yhtop:這個...不好比...綜合能力我覺得都差不多,但是據說CATTI通過率更低一些,好像翻譯專業的研究生必須要通過這個才能畢業,所以也可以CATTI含金量更高?我個人的看法,哈哈。

XX:綜合能力其實是不是就看自己的英語水平扎不扎實?

yhtop:恩,大概吧,題量還是蠻大的,5篇文章,貌似。詞匯量猜螅惺焙蛞不嵊幸恍┍冉掀撓鋟ǖ憧嫉劍還橇獎咎餳錈娑加猩婕埃Ω夢侍獠淮蟆?BR> XX: 嗯哪嗯哪,是這樣滴~有打算繼續考二級口譯不?

yhtop:有吧,明年五月二口,如果時間合適的話。

(CATTI二級考試分為筆譯綜合能力和筆譯實務兩部分,綜合能力的題型主要是判斷、填空、篇章理解、聽力綜述,實務部分包括漢譯英和英譯漢,每部分都是一篇必譯篇章和兩篇選譯篇章)

2.考試必備工具——英漢大詞典!

(yhtop同學在論壇帖中提及,考試的時候帶了一本陸谷孫先生主編的《英漢大詞典》,英譯中的時候幫了大忙。二級筆譯的考試是允許帶詞典的哦,但是電子詞典恐怕就不行了。陸谷孫先生這本《英漢大詞典》非常權威,是做翻譯的必備工具書,但是又厚又重,某蕉曾經在書店看到,于是迅速打消了要買一本的念頭……)

XX:那本傳中的英漢大詞典~是不是因為詞條解釋很詳細,所以幫助很大?

yhtop:這是之一,還有就是詞條收錄比較全,各種詭異的國家地名都有。比方我第一次考的時候,朗伊爾城,這個我小辭典就沒查到,但是是個記分點。

XX:居然考這么詭異的地名……果然夠專業~~那一本厚厚的字典,隨身帶累不累啊?

yhtop:我第一次考試就是因為這個,結果沒買....58分.....所以第二次狠心扛了這本大的,嘿嘿....

XX:真的要用扛的啊~~

yhtop:過了不是更爽....雙肩包背背也無所謂啦...我前面那個女孩子,還拉了個旅行箱呢...結果也是拖了這本大辭典,我倆當時就相視一笑...

XX:那么漢譯英的話,有沒有人會同時帶一本漢英大辭典~

yhtop:也有,看你自己。

第二篇:韋瀟-CATTI二級口試經驗

學生韋瀟(廣州)在考完教育部二級口譯之后給我發的經驗談,大家分享一下。來源: 顧海兵的日志

教育部二級口譯考試心得體會

自從學習了口譯之后,經過大約14個月的努力,終于拿到了教育部二級口譯證書??梢娢业牡拇_確屬于笨學生。很快五月份新一輪的口譯考試又要開始了,我就在這里談一下我自己的備考過程、去年考題部分內容回憶以及考試注意事項吧。如果真的能對大家有一點點的幫助,我會非常高興!

備考中我用過的主要材料包括:英語翻譯二級口譯(全國外語翻譯證書考試指定教材), 溫總理2009年政府工作報告,以及一些奧巴馬的演講(大概也就是10篇左右)。 練習的具體步驟是:(有音頻的材料)跟讀(滯后一個意群或是幾個單詞跟讀,一般跟讀2-5次,視段子的難度而定。不要只是機械地跟讀,要邊跟讀邊概括大意)→概括大意(可以在跟讀結束之后寫下來,因為這樣就很清楚自己到底抓住了多少的大意。語言不限,直到能概括出90%的大意才算過關)→復述(一句句一字不差地復述,長句子一次復述不下來就先切成短的意群,然后再連起來)→聽譯→視譯→交傳。溫總理的09年政府工作報告我做的都是視譯。

平時每天的練習安排:聽力、視譯和交傳都要安排,刺激不同的感官。如果實在沒有足夠的時間,可以交叉安排,一天做聽力、一天做視譯、再一天做交傳,以此類推。另外,還要抽時間閱讀新聞,關心時事。推薦的兩個新聞閱讀網站是FT中文網以及華爾街網站,上面大部分文章都有雙語閱讀。

根據我個人的經驗,練習中需要特別指出的是:第一,一定不要嫌麻煩,特別是視譯,是一定需要反復練習的,剛開始的時候每個段子都視譯個20遍左右是很正常的事情。我們追求的不是背誦的感覺,而是眼睛看到某個詞匯或者是句子的時候,也許根本不需要思考,條件反射就能脫口而出對應的中文或是英文。第二,不要貪多,想要做很多的材料,材料永遠也練不完,關鍵是把有限的、合適的材料都做透了、做精了。遇到的生單詞和專有名詞的表達不僅要背下來還需要反復刺激和復習。還要多積累好的句型。第三,這點也非常重要,那就是養成錄音的習慣!這樣自己就能非常清楚自己的情況了,一般剛開始都會發現各種問題,最明顯的就是發現自己說的不像是人話,聲音聽起來也很怪,各種惡心。錄音有利于自我的改進和提高。

根具其他同學和我的回憶,以下就是11年11月的二口一部分考試內容。 英譯漢:【愛爾蘭駐華大使關于愛爾蘭經濟的講話】

文章談到了愛爾蘭的經濟、出口、GDP、就業、FDI、農業、人口、移民以及愛爾蘭獨立以來所獲得的一些發展。值得一提的是其中就有一個數字語段,所以數字還有問題的同學一定記得找一些數字語段做專項訓練!

漢譯英:【中國某高層領導針對中歐戰略伙伴關系和中歐貿易合作的講話】

自2001年以來,中歐全面交流與伙伴關系得到了快速發展。兩國領導人之間的交往日益密切。經濟、貿易和金融方面的合作進展順利。中國成為歐盟第二大出口市場,歐盟連續六年成為中國的最大貿易伙伴。中國政府支持歐盟及國際貨幣基金組織采取的一籃子貨幣政策,并采取實質性的行動來幫助歐盟國家渡過主權債務危機。這有利于加強互利共贏的經貿合作,也符合我們的根本利益。

最近,世界經濟正在緩慢復蘇,市場需求不足,金融市場動蕩。面臨著金融上的困難,中國政府加強宏觀經濟調控,以維持經濟平穩快速發展,爭取為世界經濟平穩快速增長做出更大貢獻。歐盟國家也采取了一些列措施來應對主權債務危機,以促進經濟發展和復蘇。我們應當增強信心,加強合作,以推動經濟快速、可持續和穩定發展。

中歐雙邊經濟貿易對話是我們展開經貿合作的一個重要平臺。我們應當采取合作與建設的態度來解決雙邊問題。我們在改善投資環境、提高產品質量和知識產權保護方面已經取得重要進展。我們也希望歐盟能取消對話高新科技產品的出口限制,并承認中國的市場經濟地位,保護中國企業的合法權益。

我們正在制定十二五計劃,歐盟也在里斯本條約中正式通過了2020戰略。我們加 快經濟發展模式的轉變,提高競爭能力,改善民生。中歐在新能源、新材料、能源節約、航空等領域都有巨大的合作潛力。

中國和歐盟都是20國集團的重要成員,雙方代表應當履行20國峰會達成的共識,推動世界經濟改革,加快國際金融規則調整,積極履行雙方領導人達成的共識。我們還應當加強交流和相互理解,促進互利共贏的合作以及中歐高層經濟貿易對話的發展。

從上面這個漢譯英的難度來看,要是能認真做好政府工作報告的視譯,是完全可以輕松應對考試的。

最后需要和大家分享的兩點就是,這個考試并沒有想象中的那么難,但是盡管如此也還是需要好好準備??荚嚨臅r候,不管有沒有完全聽明白,一定要大聲自信的翻譯出來,爭取把自己能記下來的,理解了的部分最好地輸出,要有一種心理暗示:我說的就是對的,原文就是這個意思。

以上是僅是我個人的一點點經驗,衷心祝愿各位同學考試順利過關!也希望有志于口譯的同學們都能堅持走下去。也許大部分人很多時候,特別是剛開始的時候會遇到很多的困難和不如意,但是關鍵在于認真和堅持。喜歡口譯的人很多,能堅持的人很少,能堅持到最后的人就更少了。我想對那些已經在堅持的同學們說一句:有時候,也許你并不需要借助梯子,你只需要踮一下腳就能夠著枝頭的果實!

第三篇:CATTI三級筆譯應考復習策略

[1] 回憶考題

綜合部分

1. 機讀答題卡

(1)練習時:留出五分鐘富裕。

(2)考試時:隨做題,隨填涂,避免時間不夠或造成遺忘。

2. “第一感覺優先”原則

做選擇題時,第一感覺、第一判斷極為重要,不要輕易修改答案,除非正負看反了。

3. 拿到試卷后先瀏覽一遍,好計劃好時間,看什么:

(1)此次題型是否有變化——確定跟平時??紩r是否采用同樣策略;

(2)閱讀共幾篇文章——確定閱讀時間分配(必須定上限);

(3)閱讀難易文章的分布——確定先做那篇(考慮到“熱身”和“簡單題、高分題先拿下”原則)。

實務部分

1. 不要做得太快

也適用于綜合考試。不要過分指望做完后去檢查,再去找補,就像學習時不要指望“以后再深入學習”的道理一樣,就此時此刻把握好,不要再等以后,沒有以后。

2. 英譯漢:與課上的大綠本P16頁《中國促進世界旅游業的發展》第一段、第五段和第六段有很大的相似之處,只不過考試時換成英譯漢了。

一點啟示:重視人事部的指定教材。

漢譯英:與2005年5月真題“西藏高原”那篇在描述中國經濟發展方面有些相似。一點啟示:千萬不要忽視考過的真題。

3. 專有名詞(包括中英文節日的表達法)即使再熟悉,也要查查字典,往往這些英漢譯文長期以來已有固定的翻譯方法。第一,不要憑印象、憑感覺隨意翻譯;第二,要保證英文、中文書寫正確,即不能有錯別字。除非“中國”這樣的漢字專有名詞可以不用查。(“美國”、“英國”的幾種英文表達方法,最好事先查查,也許會有新的收獲。)

考場細節18問(附報考流程)

1.卷面修改問題

(1)絕對禁止使用涂改液和膠帶:這些“作案工具”不要帶入考場。后果:涂改液改后很難

看,膠帶若使用不當很容易造成窟窿。

(2)如何修改:用尺子在字的中央劃一條橫線;若僅刪除一個字,也可打一條斜線。兩條線不好。切忌“團”,即涂黑疙瘩。

2.空行

根據紙張的數量而定。第七屆考試時沒有空一行一寫的地方。請注意,沒有多余紙張提供,也不提供草稿紙,更禁止自行攜帶或字典里夾帶!!!

3.字體

中英文對字體的要求沒有限制,但一定要寫清楚,能讓一個正常人不費力地進行辨識即可。切忌寫得太連,無法辨識。

4.字號

無明確要求。但建議:

(1)正常行文時,寫到兩行(每行卷面均劃了橫線)之間的2/3為宜。

(2)增補時,適當寫小一點,約1/3為宜,但要保證肉眼可以辨識。

5.漢字不能傾斜

有些人一拿到紙,不是把紙向右就是向左傾斜45度再寫。如平時有此習慣者,只要能保證漢字與橫線寫得相對垂直即可,此習慣無需刻意糾正。

6.繁體字不能接受

7.用筆問題

(1)用什么筆:

圓珠筆、紅筆、鉛筆禁止使用;

鋼筆不建議使用;

建議使用藍色或黑色簽字筆(中性筆);

字體寫得實在太差的同學,可以多考慮一下藍色簽字筆,寫出來的字看著比較整潔。

(2)用多粗的筆:

0.3的太細,0.7的太粗(尤其在修改時),建議使用0.5的。

8.縱向對齊問題

(1)書寫中文:建議每一行跟每一行字的左右兩邊要對齊,這樣很整潔。如有習慣用鉛筆打豎線為了對齊的考生,一定要擦掉鉛筆痕跡。

(2)書寫英文:無法做到對齊。如果遇到較長的詞在一行的結尾,如comprehensive,第一行行末寫成“com-”還是“comp-”還是“compr-”還是“compre-”?英語的換行有若干個規則,我建議,與其去記那些規則,不如就把這個詞寫在第二行,第一行結尾多留出一些地方。因此書寫英文時不一定要行行對齊。

以上1-8點是關于卷面的問題,水平在60分上下的同學,全面整潔、書寫規范此時就顯得更加重要。大家進行過專業訓練,在考場上一定要表現出“老道”、“專業”、“有經驗”。

一份干凈的試卷,會給批卷人留下很好的印象,有可能該考試你就會涉險通過。做翻譯,一定要照顧你的讀者!!!

9.手機問題

(1)按規定不得帶入考場。如執意帶入,我建議在進考試樓之前將電源及鬧鐘關閉,進入考場時無需上交,但任何時間不能讓人看到??荚嚂r手機一旦作響,考試立即結束。

(2)考前練習時最好不要養成用手機看表的習慣。

10.字典問題

(1)上午綜合考試:一定不要帶字典進考場。如帶入,放到前面的講臺上,寫好名字,防止遺失。

(2)下午實務考試:一定要帶字典,數量為2本。

(3)平時練習:一定要熟悉“如何查字典”,“我的字典里都有什么貨”。(這絕不是玩笑)

11.絕不要遲到

遲到30分鐘不得進考場。

12.絕不要提前交卷

考試通過的,往往都是坐(做)到最后時刻的考生。

13.生物鐘

(1)保證上午2個小時(9:30—11:30)和下午3個小時(14:00-17:00)精力高度集中。個別晝夜顛倒的同學,請于考前半個月到一個月的調整作息時間,否則即使不遲到,考試時狀態也會不佳。

(2)午休習慣不利于考試:考場中午往往封樓,一部分考點也不提供候考室,不利于午休。平時養成午休習慣而在考試當天又不能午休的情況下,決定勝負的長達三個小時的下午實務考試能保證精力充沛嗎?

14.廁所問題

(1)如遇到需要去廁所的情形,舉手示意,你會在同性監考老師(每個考場共2個監考老師,一男一女)的陪同下,一起去洗手間。

(2)如今后考務制度發生變化,不允許中途去洗手間,則你需要讓監考老師意識到你所遇到問題的嚴重性,以及其發展下去對整個教室環境問題的不利影響,為了大局,你會得到特殊批準的。

(3)建議少喝水,能不去盡量不去,不要耽誤考試時間。

15.桌椅

人事部考試所租用學校教室的桌子通常很小,椅子不太舒服,考前最好適應一下。

16.飲食和衣著

(1)對于夏季考試的同學:夏天食物容易變質腐爛,注意午餐要衛生。

(2)對于冬季考試的同學:冬天天氣比較寒冷,中午在外邊地上坐著候考時,注意衣著。

17.住宿和交通

外省市考生來京考試:注意提前一天到達考場,在考場周圍落實酒店入住問題,要考慮交通、安全、叫醒等因素。

18.考試當天攜帶的物品

謝老師提出了“八大件必攜帶”,我補充一樣考試當天可帶可不帶但是早晚你得上交的東西—申報表。(此外,手表愿意帶就帶,有些條件不佳的考場黑板上方沒有掛鐘。) 根據第七屆三筆考試的經驗,我順便談談報考的整個程序(北京地區適用)。

①考前3個月左右接受現場報名,詳情登陸(主辦方),報名截止日約為考前2個月。

②現場報名的考生

A.須攜帶:有效期內的身份證原件(中國大陸考生)、2寸照片1張、考試費460元人民幣(價格由各城市物價局制定,今后可能有上漲的趨勢,且各城市不一樣)。

B.當場進行:在報名的房間里,自己面對電腦填寫個人詳細信息

C.將得到:收據一張、申報表一張(事后也可登陸-考務管理方-自行打印)、報名注意事項一張

③從考前一周的周一便可登陸自行打印準考證

④考試當天必須攜帶的證件:

有效期內的、與報名時號碼位數相同的身份證原件

申報表(貼上與報名時上交照片的同底板照片1張)

準考證

考試時,監考人員會下發正式機打收據(注意不是發票),同時收取申報表。

⑤考試當天沒帶申報表或者沒貼規定照片的同學,于考后在指定的時間內到指定地點親自上交(注意不接受傳真和郵寄),詳情必須問詢主考老師。

⑥考后約七八十日,登陸查詢分數并自行打印成績單,成績也會提前數日在上公布,數據庫是一致的。

⑦再過約二十天,登陸查詢證書領取有關事宜,并自行打印證書領取憑條。

⑧在規定的時間內攜帶準考證和領取憑條領取證書(三級證書:深藍皮,類似港澳通行證;二級證書:棕紅皮,類似護照),結束。

可以看出,整個過程很亂,看上去很繁瑣!此考試現在還不是很成熟,工作效率極低。但值得注意的是,從報名到拿到證書需要長達六七個月,所以大家安排好學習和就業計劃。

第四篇:Catti二三級通用筆譯綜合答案

一. 課堂(紙版)材料答案

1) 語法經典

1. 虛擬語氣:1-5CCABA6-10DACDB11-15ACADD15-19ACAD

2. 連詞:1-5DACBA6-10ACCCC11-15CBBBA16-20ACBDB21-25CDABC26-30ABAB

3. 非謂語動詞:1-5ADABB6-10BCCBA11-15ACDAC16-20DABCB21-22AB

4. 謂語動詞的時態和語態:1-5CCDCC6-11CDBDDC

5. 比較級和最高級:1-5BDBCD6-8ABC

6. 名詞屬格、定語:1-5DACAB6-9CCAD

7 介、副詞詞組 :1-5ACBDB6-10ACAAD11-14BADD

8. 倒裝、省略:1-5ADBCA6-9DBAB

9. 限定詞、代詞:1-5BDCDB6-10ABDDB

2) 二級詞匯真題

0405:1-5CDDBC6-10CDACA11-15BCABA16-20ACCDA

21-25DDACA26-30DBACB31-35CCADB

0411:1-5BDBCA6-10DBABD11-15ADCCA16-20BCDCB

21-25DBBAB26-30ADDBC31-35BACBA

0505:1-5CDDAA6-10CDCBA11-15CBDAB16-20DACBA

21-25BCDDB26-30BACAD31-35CBACB

0511:1-5BCDDA6-10AADDD11-15DABCB16-20BCABC

21-25CABAC26-30BBBAA31-35DCCDD

3) 二級閱讀理解真題

51-55BCCBD56-60CADCD61-65BCBDC66-70CCBCB71-75CDAAC 76-80ADDDB81-85DDCCC86-90DCABD91-95BADDB96-100ABDBA

4) 完型填空樣篇

1-5ABCBC6-10BDACD11-15CAADB16-20ADCBD

二. 課后(電子版)材料答案

1) 三級語法改錯真題

0405:36-40AADAB41-45BCADC46-50DABCD

0411:36-40DBDBD41-45BBBAD46-50BDAAD

0505:36-40ADBDC41-45CABCA46-50BCDAA

0511:36-40ACDAC41-45BBACB46-50ABABC

0611:36-40DACBD41-45CBCCC46-50CCDBA

0705:36-40BDABC41-45BDCDB46-50CCABC

0711:36-40BACBA41-45DABAB46-50AABCA

2) 二級語法改錯真題

0405:36-40AADCD41-45CBABC46-50BDACD

0411:36-40AAADA41-45BCDCC46-50CCCDB

0505:36-40CADBB41-45DAAAD46-50AACAA

0511:36-40ABDDA41-45DACAD46-50DCCBD

0611:36-40BDBCB41-45ADCDA46-50DCBDC

0705:36-40DACAC41-45BBADA46-50CACAB

0711:36-40ADABC41-45BCBBA46-50ADDCB

3) 三級詞匯真題

0405:1-5BAACA6-10CCCCA11-15BDBCC16-20BBADC

21-25CBBAC26-30DAAAA31-35CABDB

0411:1-5DBDCA6-10ADABA11-15CBCBD16-20DDACC

21-25DCABB26-30ADACA31-35CABAD

0505:1-5DCBAD6-10CBCBB11-15ABDDA16-20BCBCB

21-25ACDCC26-30BAADB31-35BDACB

0511:1-5DDABA6-10DCBBC11-15DACAC16-20CACCD

21-25DBBCB26-30ADCBA31-35BAABB

0611:1-5CADCD6-10DBDAC11-15ACCCA16-20BDCAB

21-25ABCAD26-30ACABB31-35DBACA

0705:1-5DACAD6-10DBDCC11-15BADCA16-20DCBDA

21-25ADADC26-30CABDC31-35CDBAC

0711:1-5CBCBD6-10DAABC11-15BDDDB16-20CCADA

21-25BADBC26-30BDDDC31-35ADBBA

4) 二級詞匯真題

0611:1-5ABABD6-10BAABB11-15BCABB16-20CCDBD

21-25CDBCC26-30BDBCA31-35BDCAC

0705:1-5AADDC6-10DBDDA11-15BAADC16-20CABAB

21-25CBDBD26-30CBCBD31-35DBABD

0711:1-5BCABD6-10AAACA11-15DDCCC16-20BBDCD

21-25DACBC26-30BADDA31-35CBDBA

5) 三級詞匯補充實踐

Exercise 1:1-5CACAA6-10ABACB11-15BDADA16-20CCACD21-25BABCB

26-30AAABA31-35BCCCA36-40BDDDB

Exercise 2: 1-5CABAC6-10AACBD11-15DDDAB16-20AAAAB21-25ACACA26-30DBCAB

31-35CADDB36-40CACAC

Exercise 3: 1-5CCACB6-10BDCAA11-15BCADB16-20CBCBA21-25ACACB26-30DACAB

31-35BBBBC36-40DBDCD

Exercise 4: 1-5ADBDC6-10CDCCC11-15DBBAB16-20ADDBD21-25BABDC26-30BCDBA

31-35CCBCA36-40CBBBB

Exercise 5:1-5DADCB6-10CABCA11-15BCBBC16-20CACBA21-25CADBC26-30CDBCC31-35ADDCC36-40BABCC

6) 二級詞匯補充實踐

1-5 BACDA6-10 ADBBD11-15 ACBBD16-20 DABAA21-25 CACCB 26-30 CABAC31-35 DDBAA36-40 BCCBC41-45 CBACA46-50 ABDAA 51-55 DBCAC56-60 ACCBC61-65 CCDBA66-70 DABCD71-75 BCABD 76-80 DBDAB81-85 ABDAA86-90 CDDAC91-95 DACCA96-100 CADCC 101-105 BDBBD106-110 CBCAC111-115 ACDCA116-120 BBDDC

7) 三級閱讀理解真題

51-55CABBD56-60ADCDB61-65DDBCB66-70ACDAB71-75ABCDC76-80ACBAD81-85DCDBD86-90CAADB91-95DBCBA96-100DAACD

第五篇:二級筆譯翻譯參考書

1、 百度經驗

你好,我于今年5月份通過了CATTI二級筆譯,我覺得綜合能力基本上不是很難,而實務是重中之重。既然你還沒有通過專八,建議你綜合能力看一本詞匯——《英語備考詞匯全攻略2級》,一本語法——《薄冰高級英語語法》。實務只要看中國石化出版社全國翻譯專業資格(水平)考試命題研究組編《筆譯實務測試高分突破2級》足矣,這本書比官方指定教材要新一些,錯誤也要少一些。 自己嘗試實務的時候感覺時間很緊,實務考試的時候大概要達到怎樣的翻譯速度比較好呢?

我個人認為,如果你能夠在考試時盡可能減少翻詞典的次數,再加上平時訓練手寫的速度,應該能夠解決這個問題。而第一點是需要充分擴大詞匯量,即把《英語備考詞匯全攻略2級》里面上萬個詞匯記得很熟練才能做到的。根據考試大綱,英譯漢速度要達到每小時500-600個單詞,漢譯英速度要達到每小時300-400個漢字。我想這就是實務考試時大概要達到的翻譯速度。

2、個人經驗

CATTI二級筆譯考試主要考察個人雙語基礎能力,所以只要基礎扎實、盡量不犯小錯、語言得體流暢,考生們應該是可以通過的,下面說說個人的一些經驗: 1. 語言基礎

首先不能將二筆考試和四六級或專業四八級考試相比較。翻譯考試不同于一般的應試考試,翻譯考試考查的是平時的積累和語言基礎,我認為就CATTI筆譯的兩門考試科目《綜合能力》和《實務》來說,語言基礎大體要求如下: 難度水平:

三筆:綜合接近專四或六級; 實務難度接近專八翻譯;

二筆:綜合接近專八及GRE;實務難度難于專八,而且篇幅,時間要求遠高于專八翻譯題。 詞匯要求:

三筆:扎實掌握5000以上詞匯

二筆:扎實掌握8000以上詞匯(注意:是扎實掌握,而且是以上)

知識面:對各中常見領域的基礎知識和專業詞匯需要有一定的了解。知識面對于做翻譯非常重要,一方面是要積累英語文化知識,多看看英美概況的書籍,多讀跨文化交際的文章,對文學、語言學都要有淺顯了解;另一方面還要擴充專業知識,多看看各門類的基礎書籍(如經濟,同學們最起碼就應該知道什么叫無形的手)。多看書還要多看看新聞,滬江上的有各種素材的雙語新聞(滬江原創雙語翻譯閱讀>>>),各種知識的文章每天抽空多看看,積累對我們做翻譯有用處。 2. 綜合部分準備

CATTI筆譯考試的《綜合能力》科目,主要考查同學們的英語基礎。如果學生本身已經通過了英語六級和專業八級考試,這部分做真題和模擬題完全可以應付。若只是通過四級或六級分數不高,可以考慮認真做一下綜合教材和真題。 3. 實務部分準備

CATTI筆譯考試的《筆譯實務》科目無疑是備考的重中之重。推薦方法:翻譯教材+翻譯實踐+日積月累。 翻譯教材:

除了官方教材外,平時還應該多看一下翻譯相關的其他教材拓展翻譯專項能力,因為CATTI考試主要考察能力,所以考生們要注重平時打好基礎。 個人推薦:

(1)上海中高級口譯考試的《中級翻譯教程》和《高級翻譯教程》;

(2)馮慶華,陳宏薇,葉子南,李長栓,楊士焯,張培基、陳德彰等幾位翻譯名師的著作; (3)推薦《中式英語之鑒》 和《非文學翻譯理論與實踐》; (4)雙語版政府工作報告和各種雙語版報告演講;

(5)各類外刊的雙語文章,如經濟學人網站就有專門的佳譯賞析專欄(英美報刊雜志大全專題>>>) 關于官方教材,聽們學有時間就一定要動手翻翻看實務教材和真題及模擬題,按照考試時間自己練習??级P的同學也最好看看三筆的實務教材,因為二筆教材有點過難。每天按考試時間翻譯一單元,對照答案,查單詞,查百科,舉一反三。 翻譯實踐:

二級筆譯考試我個人感覺最好有一定的翻譯經驗之后再考比較好,起碼要強求應是獨立翻譯過萬字以上材料才會有所體悟。即使沒有實踐機會,教材就是一個很好的練習平臺。每個單元約為3000-5000字的訓練量,十幾個單元的實務教材加上配套輔導,再配合自己平時看的雙語新聞、政府工作報告、各類翻譯材料,達到十萬字的翻譯量也是不難的。如果能堅持一天一單元按考試時間做完成三筆的實務教材和二筆實務教材,加上平時各類翻譯教材和一定的實踐經驗,幾十萬字的翻譯經驗堅持下來應對二級筆譯考試已經足夠,所以大家一定要真正動手去翻譯練習。 日積月累:

平時要多看看各類原版的百科書,只有感興趣的都行。多看外刊注重平時的語言沉淀和地道的表達,這樣考試才能臨危不亂,畢竟CATTI考試還是重在平時積累。 4. 考試注意事項

各省市人事部網站都會出報名通知,CATTI考試的官網也有通知,每年報名為上半年1-3月,下半年7-9月,各地根據情況報名時間會有所不同,請大家注意。筆譯考試可以帶兩本字典,英譯漢推薦陸谷孫的《英漢大詞典》,漢譯英推薦外研社的《新世紀漢英大詞典》。 書

一本詞匯——《英語備考詞匯全攻略2級》, 一本語法——《薄冰高級英語語法》。

實務只要看中國石化出版社全國翻譯專業資格(水平)考試命題研究組編《筆譯實務測試高分突破2級》 上海中高級口譯考試的《中級翻譯教程》和《高級翻譯教程》 《中式英語之鑒》 和《非文學翻譯理論與實踐》

3、從網上摘錄的

當然要想練好筆譯這一真功夫,了解這些還只是前提,必須重視英語詞匯積累和寫作技能訓練,盡可能地提高自己的實際翻譯能力。結合自己的摸索、他人的經驗、老師的教導,總結如下一些心得體會:

1、對于一門語言,要有良好的語感,興趣是最好的開始,這樣才能熬過一個枯燥的過程。 培養語感和興趣的方法很多,也可以很輕松,例如看電影、讀書、讀小說等。

2、翻譯是分專業的,不是一個會語言的人就能夠做好任一行業的翻譯,要深入到這個行業,了解行業的上游、階段、終端的知識,對翻譯很有用,掌握行業術語,尤其是技術性翻譯,不了解的話,自己翻譯出來之后自己都看不懂,外國人更無法看懂。

3、選擇好行業,最好是自己喜歡的,但有很多時候是被迫的,看機遇和自己的水平了。

4、要有足夠的詞匯量,這樣才能讓你游刃有余,否則很難長進,俞敏洪就是一個例子,掌握了

7、8萬詞匯,還有什么東西能難住呢。

5、嫻熟的語法知識。這個重點在筆譯的時候會有充分的證明,熟練的語法知識讓你能夠保證句子結構的準確性和完整性,這點我們都要下功夫。

6、實踐的機會。要抓住每次能夠鍛煉的機會,成長也就是在這樣的磨練下獲得的,怕丟臉,那就不要讓語言進步了,做與不做全在自己。每個行業的難度不同, 經貿行業相對簡單,技術性較強的行業需要投入到更多的時間和訓練的機會。一般情況下,3-8年的磨練會成為專家和高手,這取決于個人的努力。

7、堅持。高手的練成需要堅持與毅力。如同長跑,很多人堅持不下去,所以語言學不好,堅持下去了就是對自己的突破,就是成功的開始。

8、專業的限制。語言是交流的工具,不是只有學語言的同志們才能從事,非語言專業的只能看著。有很多優秀的翻譯確是非語言專業的,應該看到優勢的一點, 非語言專業對行業的理解力更強些,不會只局限于語言。對翻譯內容的理解更為有深度,這是優勢,劣勢當然也很明顯,這需要翻譯自己去彌補。

9、多閱讀,多積累。只有知識量足夠大,才能在翻譯時將知識信手拈來。

優秀翻譯的訓練,如同習武,非一朝一夕能夠練就。需要努力、實踐、努力、實踐這樣一個成長的過程。參加了這次考試我反思了很多,不夠努力就要用心。在有限的時間內激發體內的潛能,這個我們每個人都要做的。心中格局的建立決定了我們人生的高度,決定了我們水平的高度。筆譯之路任重而道遠,我相信我會一直走下去。

曾國藩曾說:“吾輩讀書,一者進德之事,講求誠正修齊之道,以圖無忝所生;一者修業之事,操習乎記誦詞章之術,以圖自衛其身。”

英語對于我來說就曾大人提到的這兩方面均有涉及,于情于理,終有一日我若為魚她便為水。

本文來自 99學術網(www.gaojutz.com),轉載請保留網址和出處

上一篇:beyond經典諧音歌詞下一篇:110kv電纜頭施工方案

91尤物免费视频-97这里有精品视频-99久久婷婷国产综合亚洲-国产91精品老熟女泄火