<noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><delect id="ixm7d"></delect></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><rt id="ixm7d"></rt> <noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><delect id="ixm7d"></delect></rt><delect id="ixm7d"></delect><bdo id="ixm7d"></bdo><rt id="ixm7d"></rt><bdo id="ixm7d"></bdo><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt> <noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d">

英語翻譯教學范文

2024-04-01

英語翻譯教學范文第1篇

1 學生的翻譯能力現狀

大學英語精讀教材的每一課后面都有漢譯英習題, 有些課后的閱讀文章中有把畫線部分譯成中文的習題, 學生做這些題目時, 感到很吃力, 沒法完全做對, 有的甚至不知從哪下手。給學生一段英文, 即使其中沒有生詞也翻譯不出來。有時在課堂上連續幾個學生都譯不好同一個句子, 勉強譯出來, 也是不盡人意。英譯漢的句子, 譯出來晦澀, 連中國人都難懂, 更不用說帶有文采了;漢譯英的句子, 不是譯成中國式的英語 (Chinglish) , 就是時態、語態用錯, 有的甚至最起碼的單復數形式也弄錯?,F在的本科生都是通過高考才進入大學的, 畢業時大多通過了四級考試, 理應有相當的翻譯能力了, 為什么會出現這種高分低能的現象呢?這是值得思考的。

2 產生上述現象的原因

2.1 部分人認為, 翻譯法會使漢語干擾英語學習從而忽視翻譯法教學

母語是學習外語的輔助工具。當然, 我們也承認漢語對英語學習有一定的影響和干擾, 但只要采取措施是可以避免或減少這種影響和干擾的。我們不能因為漢語對學習英語有影響和干擾就在教學中完全忽視翻譯法的教學。英語和漢語都是較發達的語言, 發達的語言有他們的異同點。有比較才能鑒別。有鑒別, 才能發現兩種語言的異同處, 才能加深印象。我認為, 讓學生弄清兩種語言的異同點, 這對學習英語無疑是大有裨益的。

2.2 教學中缺乏翻譯法的教學, 和對學生缺乏進行這方面的培養和訓練

在70年代以前, 我國的英語教學對翻譯法還是相當重視的。到了70年代后期, 隨著各個教學流派的涌入, 就產生了一種似乎大力提倡重視聽說教育, 翻譯法就再也用不著了的傾向。人們在青睞交際法 (The Communicative Approach) 、聽說法 (The Audio—lingual Approgeh) 和:認識法 (TheI=Cognitive Approach) 等教學法的同時, 翻譯法受到了某種程度上的冷落——教師在教學中缺乏對學生進行這方面的培養和訓練。這不能責怪我們的老師, 因為我國目前的英語教學從中學到大學基本上是應試教育。師生們幾乎都是在忙于應付考試, 中學英語要應付高考, 大學英語要應付四、六級考試, 學校、社會給予老師的重壓是眾所周知的。而四、六級考試大都是標準化試題, 只有少量的翻譯題 (一般是將閱讀理解文章中的畫線句子譯成英文) 。鑒于這些原因, 翻譯法受到忽視就可想而知了。

2.3 一部分人的急功近利思想, 阻礙了翻譯法的教學

自我國實行對外開放的政策以來, 出入境的人數猛增, 有些基礎知識不扎實、不懂或很少懂翻譯法的人也能與外賓說上幾句。盡管錯誤不斷, 但外國人也勉強能聽懂。于是, 在一部分人的心目中就產生了只要能說上幾句就行的思想。有些外語培訓學校 (班) , 經過二、三個月的培訓就出“人才”, 這使有些人就產生了急功近利的想法, 這些想法大大地妨礙了基礎知識的鞏固和翻譯法的教學。

2.4 學生缺乏對翻譯法的正確認識

由于目前的考試客觀題多, 主觀題少, 試題中沒有或只有少量的翻譯題, 學生誤認為不掌握翻譯技巧, 也能學好英語, 也能過級;因而對翻譯不重視, 對課后的翻譯題不做。試問, 我們的一般學生有幾個能完全用英語思維呢?既然不能完全用英語思維, 學生在做閱讀理解、填空等題時, 在猜詞:釋義、推論等過程中, 有幾個不做點“心譯”呢?當然, 這種“心譯”不能算真正的翻譯。但是, 這種“心譯”就是對文章的嘗試性的翻譯和理解, 然后過渡到完全肯定和理解。

3 翻譯法在教學中的地位和作用

翻譯一個句子或一篇文章, 要涉及到一個人的詞匯量、時態、語態、句型結構等方面的知識, 無怪乎有人說翻譯能較全面地體現一個人的英語水平。嚴復在《天演論》中提出了著名的“信、達、雅”的翻譯標準, 張培基先生把翻譯的標準概括為“忠實、通順”。要非英語專業的本科生翻譯時做到“信、達、雅”, 似乎要求過高。大學英語教學大綱對。譯”提出了具體要求:“理解正確, 譯文達意”?;疽?(四級) 提出為每小時譯速是300英語單詞, 漢譯英為每小時250漢字, 較高要求 (六級) 的英譯漢為每小時350個英語單詞, 漢譯英為300漢字。兩個要求都必須做到“譯文達意, 無重大錯誤”。由此可見, “譯”在教學中占的地位是不容忽視的。要達到這些要求, 只靠重視聽說教學是難以做到的。當然, 筆者并非在此反對聽說教學法。也并非想倡導逐字逐句的翻譯教學, 只是認為, 在強調聽說教學的同時, 不應忽視翻譯法的教學。在精讀教學中, 使學生掌握一定的翻譯技巧。朝著“信、達、雅”的目標邁進。

現在的四、六級考試中, 閱讀理解占了40%, 如果學生沒有語碼轉換意識, 就難以理解文章的原意, 就難以做對閱讀理解題, 勢必影響考試成績。翻譯法有助于閱讀理解, 提高閱讀效率, 何樂而不為呢?

在英語教學中, 我們應按照教學大綱的要求, 根據班級、專業、時代的要求等, 靈活運用教學法, 在英語精讀教學中, 不應忽視翻譯法的教學, 使學生在提高聽、說、讀、寫的同時, 培養提高他們的翻譯能力。

摘要:精讀教學在大學英語課堂上是必須的, 但是要高度注意, 除培養學生聽、說、寫的能力外, 應訓練學生的“譯”的能力, 即注重翻譯法教學。

英語翻譯教學范文第2篇

1 我們處理詞匯、語法問題時, 翻譯是一個有效工具

教學翻譯能夠保證學生確切理解英語詞匯和句子的涵義。在英語課堂上恰當的使用翻譯能幫助學生正確地理解一些難字難句, 從而對理解整個篇章大有幫助。特別是在學習初期, 翻譯可以使學生擺脫疑惑, 幫助學生透徹地理解和記憶詞匯的確切含義, 從而使他們在使用這些詞匯時更有信心。如教師在講解memory, spirit, culture等抽象的單詞時, 若完全用英文釋義, 既費時, 又很難解釋清楚, 無法達到預期的效果。此時, 教師可以適當使用翻譯:memory——記憶;spirit——精神;culture——文化。這樣做不僅可以使學生加深對這些詞匯的理解, 增強學生的自信, 而且還可以節省大量的課堂時間來進行其它的教學活動;

另外, 教學翻譯可以提供學習詞匯中最重要的因素——語境。我們知道, 詞匯只有被放在特定的語境里才具有特定的意義, 理想的詞匯學習應當是在一定的上下文中進行的, 而翻譯恰恰提供了這一最佳的詞匯學習途徑。筆者教學新的詞匯時, 會即興給學生編輯若干漢語句子并進行英漢互譯, 這些句子都是一些與學生的現實生活或者與他們感興趣的話題有關的句子, 這樣即能引起學生的興趣, 又能讓學生在不知不覺中理解, 掌握所學的語言知識。這種方法也是廣大教師在日常教學中廣泛應用的。

在語法方面, 老師不僅可以運用母語解釋一些抽象的語法概念, 而且翻譯練習還有助于學生深入地了解兩種語言在結構上的異同, 有意識地克服他們之間的差異。在英語語法中有很多定義、時態, 語氣之類的語法點。如果老師上課一直都是用英語在給學生講解什么是定語從句、什么是虛擬語氣等, 即使老師舉了很多英語例子, 學生也無法從其根本上掌握其語法要點, 那么此時老師就可以利用母語, 將一些例子翻譯成漢語并與其進行對比分析, 這樣學生就很容易明白。比如說:我們在講解“過去完成時”時, 若單純用英語下定義舉例, 學生很難理解。如果我們借助母語, 把“過去完成時”的概念簡單地解釋為“過去的過去”, 不就很好理解了嗎?學生很容易把現在完成和過去時混淆, 這時就可以讓他們翻譯一些句子, 體會兩種時態的差別, 比如“他去北京了”和“他昨天去了北京”, 另外還有“他去過北京兩次”這樣的句子, 此時老師再適當使用漢語的語言習慣加以解釋, 使學生聽明白, 那么教學效果就能有很大的提高了。

2 翻譯練習可以檢查學生對所講內容的理解掌握程度

如今英語試卷中的許多練習都是客觀題, 單項選擇題居多, 學生在一知半解或不完全理解的情況下也有可能猜對, 依賴這樣的練習來判斷學生理解與否, 可信度不高。根據譯文老師可以發現學生理解的錯誤所在:是不是語法錯誤、或是背景認識錯誤、上下文理解錯誤等, 從而師生都可以總結經驗教訓, 取得進步。如果從文章中挑出一句或一段, 給出中文, 讓學生不看書根據自己的理解和所學再回譯成英文, 也是一種變相的復習鞏固。因而, 筆者認為在高中英語課堂上, 必須加強漢譯英和英譯漢練習。

3 教學翻譯可以促進漢語的修養

翻譯有時不僅需要對字面意思理解, 還需要有廣博的知識面。有人曾說過好的翻譯家本身就是一本百科全書。在翻譯時, 我們都要對語言的深層含義加以推敲理解, 否則翻譯出來的東西會有歧義甚至鬧笑話。有學生將“lucky dog”譯成“幸運狗”, 將“It is raining cats and dogs.”譯成“下貓下狗”, 貽笑大方。這些學生在翻譯中意識到這些錯誤, 就會記住正確的用法, 在以后也會注意多讀一些書去彌補自己的不足。還有些學生漢語基本功就很弱, 翻譯時反受英語影響, 對這樣的學生, 可以經常讓他筆譯一些文章或段落。在英譯漢的過程中, 他們就會注意漢語的正確用法與遣詞造句。這樣不僅提高了他們的英語理解能力和英漢轉換能力, 而且增強了漢語表達能力, 還能擴展學生的知識面, 提高學生的學習興趣。由于語言和文化是密不可分的, 漢英兩種語言的互譯還會涉及到兩種不同的文化, 因而, 翻譯活動還可以促進文化學習。

因此, 我們應根據具體的英語教育實際情況, 結合高中學生的學習特點, 在英語教學過程中合理的使用教學翻譯 (尤其是對于英語基礎比較差的學生更應合理利用翻譯) , 充分利用母語的正遷移作用, 通過兩種語言的科學對比和分析, 有效的預防和排除母語的干擾, 提高學生的英語綜合運用能力。當然還應及時總結經驗教訓, 經常與其他英語老師交流, 并根據不同的教學需要以及學生的程度, 采用適當的策略與其它教學法相結合, 取長補短, 綜合運用, 以更好的為英語教學服務。

摘要:教學翻譯并不完全等同于傳統的語法翻譯法, 因為教學翻譯是一種教學手段或工具, 是為了理解而翻譯, 它對譯文的要求較低, 目的是提高學生的語言能力, 還因為它不僅側重于培養閱讀與寫作技能, 同時還注重口頭表達。下面將從幾方面闡述教學翻譯是怎樣對英語學習起到促進作用的。

英語翻譯教學范文第3篇

摘 要:各種英語演講比賽層出不窮,推動了高校英語學習的熱潮。但英語演講在課堂教學中的運用還不成熟,需要教師研究如何選題、如何實施和如何改進。只有這樣,才能有效發揮英語演講在教學中的作用。

關鍵詞:演講比賽 英語演講 課堂教學

一、英語演講的重要性

演講是溝通的升華,是交流的最高境界,是二十一世紀人才必備的技能之一。隨著社會、經濟、文化等方面交流的日益密切,溝通成為推動發展的關鍵,而演講作為一種強有力的溝通手段,勢必貫穿在人類的各種活動中,從而推動整個人類社會的發展?,F在,演講已經在我們的日常生活中隨處可見,如在商務活動中,政治活動中,科研活動中和課堂教學中。隨著中國加入世界貿易組織和北京申奧的成功,英語這一國際通用語言在中國人的生活中占據了越來越重要的地位。為了滿足我國日益增長的國際交往的需要,為舉辦2008年奧運會營造一個良好的語言環境,讓世界了解中國,讓中國走向世界,提高全民的英語水平,滿足社會對各方面外語人才的要求,英語演講正變得越來越重要。在這種狀況下,各種各樣的英語演講比賽浮出水面。目前,國內水平最高、影響力最大、最具權威的英語演講比賽有兩個:一是由中國中央電視臺與外語教學與研究出版社聯合主辦的“CCTV杯”全國英語演講比賽;二是由中國最大的英文報刊《中國日報》社創辦,《21世紀報》承辦的“21世紀杯”全國英語演講比賽。這兩項比賽的開展,有力地推動了高校英語學習的熱潮,并且對我校也產生了積極影響。我校金融專業01級學生林娜獲2005年“CCTV杯”全國大學生英語演講比賽(福建賽區)二等獎,信管專業02級學生唐雯雯獲三等獎。為了借全國英語演講比賽開展的東風,也為了落實我校培養實用人才的要求,我校誕生了獨具特色的英語演講點名賽和精英賽。點名賽即根據學生學號任意抽取學生參加演講比賽,并且規定學生不得棄權;精英賽則由每班推選一至兩名優秀學生參加院系選拔賽,最后進入到學??倹Q賽。這兩項賽事每學期舉辦一次,極大地推動了我校的英語教學和英語學習氛圍的形成。為了提高學生的參賽水平,教師們開始有意識地把英語演講引入到課堂教學中來。筆者也在這樣做,實踐證明,凡是在課堂上經過訓練的學生往往在比賽中表現出較強的實力。這也堅定了筆者把英語演講作為課堂教學一部分的決心。

二、演講題目選擇的依據

既然英語演講已經開始走進課堂教學,那么首先面臨的問題就是選擇合適的演講題目。在筆者看來,應依據下列原則選擇:

第一,盡量選擇學生熟悉,在他們知識范圍內的話題。應選擇與當前社會熱點和學生日常生活緊密相關的話題。這樣做可以培養學生關心國際國內大事的情懷,又可以促使他們用心去觀察校園和學校生活。比如,在大一新生入校后,筆者安排的第一次演講是“My Impression of Yang-En University”,然后針對這一命題,又提出四個相關問題:“Why do you come to this university?” “Do you like our university?” “Do you find our university beautiful?”和“How do you plan your college life?”針對這四個問題,學生的話匣子一下子被打開。很多學生談到了我校的校園美景、安靜的學習環境和自己對未來四年大學生活的規劃。雖然他們的回答和演講稍顯稚嫩,但明顯感覺出他們對英語演講的熱情之火已經被點燃,這必將對他們的大學生活起到促進作用。針對2008年北京奧運會,筆者安排了“My Understanding of Olympic Games”的演講,學生談到了對奧運精神的理解,申奧成功對中國的意義以及對自己人生的影響。這樣的命題可以使學生關注國家大事、關心國家命運,對學生人生價值的追求也有指點作用。

第二,按照單元教學要求選擇話題。目前我校的大學英語教學按照固定的單元進行,每個單元有固定的主題。例如,全新版大學英語綜合教程第3冊第1單元的主題是“Changes in the Way We Live”,講的是人們在農村生活和城市生活之間的選擇,根據這一單元主題,筆者安排了演講“Country Life and City Life”,并提出了三個問題:“What are the advantages and disadvantages living in the country?” “What are the advantages and disadvantages living in the city?”和“Which kind of life do you choose?”由于有了前期的課文內容學習和背景知識的介紹,再加上學生自己的農村生活和城市生活的經歷,他們紛紛表達自己的觀點。有的學生談到自己生長在農村,深知農村生活的艱辛,因而想過城市生活;有的學生則提出相反的觀點;還有的學生提出綜合農村生活和城市生活的優點為最佳生活方式??傊?,這樣的命題使得學生想說,有話可說??梢?,針對每單元教學,教師應精心設計安排演講,學生不僅可以復習所學過的內容,還可以拓寬課堂知識的范圍,開拓他們的視野;不僅提高了學生的英語水平,更提高了他們的思辯能力,可謂一舉三得。

第三,結合演講比賽和按推動英語學習氛圍的要求來選擇話題。每學期我校都要舉行英語演講點名賽和精英賽,并且優秀學生將有機會代表我校參加省市級比賽。為了使校級比賽能夠達到預期的效果,最終推動英語學習氛圍的形成,教師應該給予學生一定的指導。在這樣的背景下,每個學生都有可能被點到參加演講,因而他們的熱情空前高漲。教師應該很好地利用學生的這一興奮點,在比賽前幾周集中指導學生準備、訓練,安排大量學生在課堂上進行演講,設想出可能的命題讓學生操練,并針對問題提出改進意見。有了這樣一段時間的強化訓練,學生在參加正式比賽時才不會當“逃兵”。同時,這一活動的開展,也將對學生的學習習慣的培養產生持久影響,因為學生考慮到還有下一次,他們就可早做準備,最后全校興起學習英語的高潮。

三、英語演講在課堂教學中實施的步驟

有了合適的演講題目,最重要的就是如何在課堂中實施,這是最關鍵、最能體現出演講價值的所在之處??梢园聪铝胁襟E進行:

(一) 由于學生才進大學,大多沒有英語演講的體會和經歷,所以組織學生觀摩演講比賽是必要的??梢越M織學生觀看“CCTV杯”電視直播和“21世紀杯”光碟。更可行的是,要求學生觀看我校的點名賽和精英賽。通過觀看和現場感受,學生能獲得對英語演講最直觀的體會,能夠從旁觀者的角度評判演講者的好壞,從而對自己以后的演講起到警示作用。在觀看演講后,學生可試著模仿演講者的語調、手勢和面部表情來進行鍛煉。

(二) 有了觀摩演講的體會,教師就要布置好演講題目,要求學生寫好演講稿,在最快的時間內交給教師批閱,然后學生拿回演講稿準備。這個過程對學生的寫作水平也是有幫助的。學生寫演講稿,教師批閱就是學生的一次寫作練習。每次都這樣嚴格進行,學生就會形成嚴謹的寫作風格,他們的演講就不會在語法方面出錯誤。在課堂上演講要求學生脫稿進行,這樣每次他們就要去背誦,長期堅持下去,他們的語感和背誦能力也會有提高。

(三) 學生在課堂上演講后,教師馬上給出點評,一般以鼓勵為主。點評后,其他學生根據演講的內容提出問題,并要求演講者作答。這種演講者和聽眾之間的互動,促使學生去聽、去思考,鍛煉了他們的聽力,培養了他們的思考能力,也帶動了課堂教學其他環節的良性循環。

(四) 在學生經過命題演講一段時間的訓練后,教師可以組織學生進行小組演講練習,讓更多的學生得到這樣的機會。小組演講練習可以讓學生分享更多的他人帶來的資源,減少犯錯誤的機會。參加小組練習意味著學生全情投入、理性行動、公平競爭和全面參與,讓學生學會既要靈活多變、民主公正,又要使個人利益服從集體利益、深思熟慮。在小組中還可以培養學生的領導水平,當氣氛緊張激烈時,領導者應找出緊張的根源;當大家的熱情不高時,領導者要提醒大家進入既定的程序;當氣氛正好時,領導者應抓住議程,尋求解決問題的有效辦法(鄒海峰,2004)。小組演講練習可以使學生在比較輕松的狀態下發揮自己的長處。

(五) 經過前面四個階段的練習后,教師可以組織學生進入到一個具有相當挑戰性的環節,即興演講(Speaking Impromptu)。筆者在學期末前幾周內會安排學生進行即興演講,因為他們已經有了一些基礎。首先準備二十張小紙條,每張紙條上面寫有一個話題。在上課前三分鐘要求學生抽簽,然后上課后馬上進行演講,結束后還面臨著教師和學生的提問。這種無準備的演講可以極大地鍛煉學生隨機應變和快速思考的能力,讓學生覺得很刺激,也促使他們勇于接受挑戰,因為他們是喜歡挑戰的。如果每次學生都能較好地完成即興演講,那么他們的自信會更強,對他們的英語學習會產生巨大的影響。

經過觀摩——模仿——命題演講(輔導,修改)——即興演講(抽簽)——辯論演講——院系演講比賽——校級演講比賽這一模式的練習和強化后,學生的英語演講水平都有了不同程度的提高,他們紛紛反映自己的自信心增強,英語發音、口語提高很快,自己的整個學習和精神狀態都煥然一新??梢?,教師按照這個模式對學生進行英語演講的培訓,不僅可以提高自己的英語教學水平和學生的英語學習水平,而且整個校園的英語學習氛圍會形成,最終會產生健康的英語學習大環境。

四、存在的問題和改進措施

雖然教師已經開始把英語演講引入到課堂教學中,并取得了一些成績,但目前還存在以下一些問題:

(一) 還沒有引起足夠的重視。有的教師認為只要完成單元教學內容就夠了,而課堂演講可有可無或者干脆認為是浪費時間。要知道全國很多高校都開設了專門的英語演講課,并且嘗到了很多甜頭,他們的學生英語學習水平提高很快。還有的教師只是憑借一時興趣進行一兩次,沒有長期堅持,因而效果也不理想。教師要認識到英語演講在課堂教學中的獨特魅力,用好它,把它作為課堂教學的必要環節加以強化,持續下去。

(二) 課前5—10分鐘應還給學生讓學生表演。每節課或多或少有學生遲到的現象,原因是多方面的,但有一點是教師的導入不吸引人。既然這幾分鐘不能直接進入正題,教師不妨利用它安排學生上臺演講。這樣做既可扭轉不利的課堂準備期,長期下去又可使學生重新發現并珍惜這有意義的課前5—10分鐘。

(三) 學生的演講技巧訓練不夠。既然是演講就要涉及到技巧,何況是非母語的英語演講。教師要對學生進行專門的演講技巧訓練,要讓他們觀摩、模仿、鍛煉,使他們明白成功演講的要素:語言流暢(Fluent)、大方自然(Natural)、滿腔熱情(Enthusiastic)、充滿信心(Confident)和直面聽眾(Direct)(祁壽華,2005),同時要讓學生了解發音、音量、語調、速度、停頓和變化的作用。還要讓學生體會體態語言在演講中的作用。對學生進行一些演講技巧的指導會使學生收益非淺,需要教師花費一番心思。

(四) 選派優秀學生參加省市和國家級比賽的力度不夠。雖然我校每年都舉行點名賽和精英賽,并且學生的水平越來越高,但送出去交流比賽的不多。只有出去交流比賽全方位多層次地與外界溝通,才能發現自己的不足,才能開拓視野,增強信心,增加趕超的勇氣。這不僅讓師生受益,而且對學校的大學英語教學改革都有作用。

五、結語

只要認識到英語演講在英語教學中的重要性,認真選題、認真實施、不斷實踐,根據實踐反映出來的問題加以改進,使之長效化,把英語演講作為課堂教學的一個重要環節加以推廣運用,那么英語演講就會不斷為大學英語教學帶來驚喜,最終會讓師生都受益。

參考文獻:

[1]Jo MaDonough,Christopher Shaw. Materials and Methods in ELT A Teacher’s Guide. Beijing:Peking University Press,2004.

[2]張民和.英語演講[M].北京:機械工業出版社,2004.29-30.

[3]祁壽華.英語演講藝術[M].上海:上海外語教育出版社,2005.106-110.

[4]《英語大世界》編輯部.英語演講高手[M].廣州:廣東世界圖書出版公司,2004.26.

[5]宿玉榮,王帆,范悅.英語演講比賽參賽指南[M].北京:外語教學與研究出版社,2006.1-7.

[6]胡丹.語塊與英語學習成效-基于英語演講課的教學實踐[J].華東交通大學報,2006,(12):121-126.

[7]馬可.有效利用英語課前五分鐘的教學啟示[J].外語研究文教資料,2006,(6):56.

[8]王銀屏,孫昂.英語演講課教學芻議[J].贛南師范學院學報,2000,(2):88-90.

[9]徐卉,王煌.英語演講與大學英語教學[J].經濟師,2005,(12):246.

[10]袁雪芬.英語演講教學的作用與價值[J].中南民族學院學報(人文社會科學版),2000,(3):128-130.

英語翻譯教學范文第4篇

1 英語游戲教學的特點

首先, 英語游戲教學具有較強的知識性。英語學習是一個不斷習得的過程。在英語游戲教學中, 教師必須具備豐富的知識儲備, 尤其是聽、說兩方面的技能, 標準而優美的發音、良好的語感、流利的口語使小學英語教師成為合格的游戲組織者, 通過游戲, 教師更加有效地將英語的基本技能傳授給學生, 使他們在詞匯、聽力、口語方面都得到不斷的提高。

其次, 英語游戲教學具有豐富的人文內涵。作為英語游戲教學的策劃者和組織者, 英語教師指導學生學會傾聽、表達、合作、欣賞和分享。英語游戲教學有著深厚的人文價值, 對孩子的身心發展有著重要的作用。小學英語教師必須有豐富的英語知識和英語文化底蘊, 具備較強的游戲組織能力和靈活多樣的英語表達方式, 對游戲中的學生充滿關愛, 在教學實踐中培養師生感情。因此, 英語游戲教學也是一種人文素質教育。

另外, 英語游戲教學有強大的情感功能。游戲教學要求教師不僅要傳授知識和提高學生認知能力, 更要積極挖掘游戲中情感因素的作用, 以達到情感教學的目的。游戲教學擯棄了傳統教學的枯燥而僵化的教條, 鼓勵學習中以人為本、以學生為本, 把學生看成是積極的、有創造性的學習主體, 從教學活動中的“情感”角度認識語言現象, 從多元目標的角度對學生的情操、人格、思維、語言技能、文化知識和創新能力進行全面的教育。在游戲中, 孩子能夠體驗到學習英語學習的樂趣, 理解學習英語的魅力, 自然而然地主動接近英語語言和文化。

2 將英語游戲融入教學過程

2.1 英語字母游戲教學

小學生的心理特點是注意力持續時間短、擅長形象思維、很少進行機械記憶, 偏愛有趣的記憶方式。所以, 適當地運用游戲來教字母, 能夠提高教學效果。例如, 在學生對字母已經有了初步掌握后, 可以組織聽音摘字母游戲, 教師把學生分成兩組, 在卡片上寫下學生學過的大小寫字母, 將大小寫字母的卡片分成兩組貼在黑板上。游戲開始后, 每組派出第一名學生, 教師念一個字母, 兩名學生就摘下教師所念的字母, 一人摘大寫字母, 另一人摘小寫字母, 摘得對而快的記最高分, 對而慢的記次分, 不對的不記分。教師念第一個字母時, 各組的第二名學生上前等候, 待第一名同學摘完字母后, 教師立即念下一個字母, 按照此規則進行, 最后得分多的組勝出。除此之外, 還可以組織字母排序游戲。三人為一個小組, 教師并出示一張字母卡片。任意一個學生讀出這個字母, 并說出一個包含該字母的單詞。接著另一位學生說出該字母的前一個字母和一個含有該字母的單詞, 然后由第三名位學生說出這個字母的下一個字母和含有該字母的單詞, 如:第一名學生:C-c a t, 第二名學生:B-b a b y, 第三名學生:D-dad。

2.2 英語單詞游戲教學

通常的小學單詞教學包括四個步驟: (1) 讓學生聽單詞讀音; (2) 讓學生看實物的圖片; (3) 讓學生拼讀單詞; (4) 讓學生寫出單詞。這種機械的教學容易使學生產生厭倦心理, 課堂教學不活躍, 學生的積極性得不到激發。通過游戲教學, 可以充分調動學生的積極性, 把單詞教學寓于娛樂之中, 使學生不感到乏味或厭倦, 相反對英語學習充滿興趣, 每個人的學習潛能得到充分挖掘。最普通的單詞游戲是單詞接龍。將全班分成若干組, 每組派一個學生在黑板上寫出一個以任意字母為首的單詞, 前一個單詞的詞尾字母作下一個單詞的開頭字母。在規定時間內接詞最多的組為勝出。如catt e a-a p p l e-e v e n i n g-g o o d-d o g-g i r l-l i g h teacher。此外, 還可以組織“相同詞首單詞拼讀”游戲。將全班分成若干組, 教師說一個字母 (如C) , 第一組的第一名學生站起來, 說出并拼出規定數量的以字母C開頭的單詞, 如cat, cow, cock, cattle等;第一名學生說完后, 教師念另一個字母, 由第二組的第一名學生說單詞, 如此依次進行下去。除了以上兩種比較有效的單詞游戲教學法外, 在講授動物或人物的時候, 可以借助標有單詞的動物或人物頭飾, 和學生一起做找朋友 (finding friends) 的游戲;在教數詞的時候, 可以讓孩子玩摘數字水果的游戲等等。

2.3 英語對話中的游戲教學

除了字母教學和單詞教學外, 對話教學在小學英語教學中也占有十分重要的地位。交際原則是英語習得的一個重要原則, 學習外語的目的之一就是與人交流, 在英語對話中融入趣味性強的游戲, 能夠激發孩子的想象力和參與熱情, 在與同學的積極交流中提高語言技能和交際能力, 塑造健康的人格和豐富的情感世界。在進行對話游戲教學時, 教師要充分挖掘教材中的情趣點, 創設和諧、愉快、自由的交談氣氛。童年是學習語言的黃金時期, 孩子們對外語具有濃厚的興趣, 他們好奇心強, 善于模仿, 喜歡開口講外語, 教師要根據這些特點, 加以引導, 培養學生持久的興趣。另外, 要發揮教師的教學藝術, 使課堂教學手段多樣化, 在饒有趣味的活動中, 開發學生的交流能力。例如:學生A先用英語問候學生B:“Good morning, my name is……”然后按卡片內容介紹自己的職業:“I am a teacher.”如果學生B和自己不是一樣的職業, 就說“Good bye.”并分開, 繼續尋找和自己一樣職業的學生, 最先找到的兩人勝利。還可以設置各種教學情景, 讓學生排一些英語小節目, 不僅可以增加課堂趣味, 還可以提高學生表演能力。

3 結語

小學英語課堂要為學生提供最大限度的快樂, 寓教于樂, 以學生為本, 以學生的語言習得和身心發展為教學目標。所以, 教師們不妨將英語游戲融入到教學過程中, 營造輕松活潑的學習氣氛, 激發學生的想象力、創造力和交往能力, 培育師生感情, 從而達到最佳教學效果, 讓英語游戲在小學英語課堂中最大限度地發揮作用。

摘要:英語游戲教學具有知識性強、人文內涵豐富以及情感教育功能強等特點, 將英語游戲融入到小學英語教學中, 符合小學生的身心特點, 有利于創造輕松、活潑、和諧的課堂環境, 提高學生的語言技能和交往能力。

關鍵詞:小學英語教育,英語游戲,教學過程

參考文獻

[1] 陳琦, 劉儒德.當代教育心理學[M].北京師范大學出版社, 1999.

英語翻譯教學范文第5篇

翻譯是一種語言活動, 是把一種語言表達的內容忠實地用另一種語言表達出來。在翻譯過程中包括理解和表達兩個方面, 準確地理解原文是翻譯的前提。這不僅有利于培養學生的閱讀理解能力、寫作能力, 鞏固所學知識, 提高英語水平, 而且有助于提高學生的漢語表達能力, 英語、母語雙提高。另外, 在英語教學中由于一些人對母語的排斥, 采用的交際教學法導致了一種誤區:外語教學過程單語化。這種做法常常沒有考慮學生的實際情況, 而且部分教師受制于課本內容, 未能創造真正的交際環境。對于多數學生來說, 翻譯過程中普遍存在三方面問題:首先是英漢雙語詞匯量小, 不熟悉詞語的轉義和引申意義, 依據上下文準確推斷詞匯意義的能力不強。其次是語法基礎差, 邏輯推理不清, 無法理解各種分句之間的差別。最后是脫離常識, 逐詞翻譯, 造成生硬或文理不通的漢語譯文。

2 高職高專英語教學中翻譯教學的策略

針對上述問題, 要求學生不斷擴大詞匯量, 打好牢固的語法基礎, 同時更要注重翻譯教學的策略, 培養學生的翻譯能力。適當講授翻譯理論和常用方法。翻譯教學應當適當講授翻譯理論, 這已得到大多數學者的認同。在講授翻譯理論時, 既要考慮教學目的, 又要照顧學生的知識結構現狀, 其講授主要只能涉及一些基本原則。

“信”與“達”是翻譯過程中要求學生遵循的兩條原則。所謂“信”是指譯者必須全面理解作者的原意, 準確無誤地表達原作者的思想, 即人們常說的“忠實于原作的內容”。而“達”則是指譯文要流利, 暢達易懂, 且符合漢語的語言規范和修辭習慣。

翻譯的過程即理解與表達的過程。這要求考生能準確地運用英語及背景知識來理解原文, 迅速尋找與英語原文相對應的漢語文字, 力求寫出符合漢語習慣的譯文。運用直譯、意譯兩種手段時又要貫徹“能直譯便直譯, 不能直譯便意譯”的大原則。

融于教學中常用幾種方法有:詞義的選擇與引申, 詞類轉換法, 擴充法, 縮略法, 重復法, 詞序轉換法, 視點轉換法, 分譯法與合譯法, 被動語態轉譯法, 定語從句翻譯法, 長句翻譯法等。

改進教學方法, 翻譯具有較強的實踐性。我們應立足于“精講多練”, 在英語教學中, 恰當地運用母語進行翻譯有助于促進英語教學。例如翻譯徐志摩的《再別康橋》。教師首先要講述相關的社會和創作背景, 提醒學生除了注意詞、句的翻譯, 還要注意文學翻譯的獨特性。有學生將“輕輕的我走了, 正如我輕輕的來, 我輕輕的招手, 作別西天的云彩”譯為:I left quietly, which is as similar as how I came here.I waved quietly to farewell the clouds.可以看出, 這個學生雖然理解了句意, 但過分強調對原作的忠實, 照搬原文中的語法結構, 沒有注意譯文的通順流暢和不同文體的翻譯個性。因此, 可指導學生將譯文修改為:Very quietly I take my leave as quietly as I came here.Quietly I wave good-bye to the rosy clouds in the western sky.這樣, 就充分體現了原文行云流水般的節奏和美感。經過這樣的練習, 學生開拓了翻譯思路, 利于鞏固和加強學生的語法知識, 擴大詞匯量, 提高寫作水平及漢英兩種語言的運用能力。對于大多數學生來說, 讓他們徹底擺脫母語的影響而用英語思維是不現實的。他們寫英語作文時往往先用漢語構思, 然后再譯成英語, 無形中訓練了學生的翻譯和翻譯能力。

翻譯訓練與閱讀理解相結合。由于英語課時有限, 不可能系統介紹翻譯理論和翻譯技巧, 只能將翻譯實踐與閱讀理解相結合, 在講授英語課文時, 挑選課文中的一些具有代表性的句子讓學生練習翻譯, 然后對學生的翻譯進行修改和講評。

3 加強學法指導

任何教育都不可能將所有人類知識傳授給學習者, 教育的任務必然要由使學生學到知識轉成培養學生的學習能力。課堂上的時間有限, 教師要引導學生自主學習, 充分發揮主觀能動性, 積極配合老師, 最大限度汲取知識, 以提高課堂學習效率。但是, 老師在課堂上教授的知識不可能被學生全部理解, 需要學生在課余時間有一個自主學習的過程來自己理解、消化、吸收, 掌握課堂上學到的知識。教師要布置課下翻譯作業, 將學生分成小組, 合作完成任務, 使他們親身體驗翻譯, 通過譯文比較和講評能領悟翻譯的基本原則和技巧, 提高欣賞鑒別能力。

4 注意文化差異

文化沖突是翻譯過程中所面臨的難題之一。翻譯是將一種文化環境里產生的作品移植到另一種文化環境里, 翻譯離不開文化。由于各國、各民族的生態環境、社會制度、歷史背景、語言習慣、風土人情和思想觀念的不同, 從而形成了各自獨特的文化特性, 同一個詞在不同的國家、民族也就是在不同的社會背景下具有不同的含義。例如:“白象牌”電池在英國遭到冷遇, 因為在英語中white elephant是指“不實惠, 無用的而常指保管昂貴的東西”。由此可見文化差異在翻譯中的重要性。又如, 中國父母得知孩子考不及格會說:“你再考不及格, 我打斷你的腿。”若譯成:I f you should fail again, I would break your leg.在西方人眼里過于暴力了。不妨譯成:I f you should fail again, I would teach you a lesson.更貼切、恰當, 不易造成誤解。

5 結語

只有掌握一定的翻譯理論和技巧, 通過大量實踐才能獲得較強的翻譯能力。我們要將翻譯教學與英語教學有機地結合起來, 注意向學生傳授基本翻譯理論、方法和技巧, 通過實踐培養學生的翻譯能力和綜合運用能力, 提高教學質量。我們應著眼于社會長遠發展的需求, 有效地提高學生的英語水平和運用語言、駕馭語言的能力。

摘要:本文針對英語教學中忽視翻譯能力的培養, 學生翻譯能力普遍較低的現狀, 闡述了在英語教學中翻譯教學的重要性, 提出融翻譯教學于英語教學中, 把二者有機地結合起來, 培養學生的翻譯能力, 注重翻譯教學的策略。

關鍵詞:翻譯教學,翻譯能力,現狀,策略

參考文獻

[1] 讓·德利爾.孫慧雙, 譯.翻譯理論與翻譯教學法[M].北京:國際文化出版公司, 1998.

[2] 張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社, 1997.

上一篇:項目式學習下一篇:稅收調控論文

91尤物免费视频-97这里有精品视频-99久久婷婷国产综合亚洲-国产91精品老熟女泄火