<noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><delect id="ixm7d"></delect></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><rt id="ixm7d"></rt> <noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><delect id="ixm7d"></delect></rt><delect id="ixm7d"></delect><bdo id="ixm7d"></bdo><rt id="ixm7d"></rt><bdo id="ixm7d"></bdo><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><rt id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt> <noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d"><rt id="ixm7d"></rt><noframes id="ixm7d">

中國親屬關系稱謂表

2022-11-27

第一篇:中國親屬關系稱謂表

中國主要親屬關系稱謂表

一、親屬的概念

親屬是基于婚姻、血緣和法律擬制而形成的社會關系。我國法律所調整的親屬關系包括夫妻、父母、子女、兄弟姊妹、祖父母和外祖父母、孫子女和外孫子女、兒媳和公婆、女婿和岳父母、以及其他三代以內的旁系血親,如伯、叔、姑、舅、姨、侄子女、甥子女、堂兄弟姊妹、表兄弟姊妹等。親屬不等于家庭成員,有親屬關系的人可能分屬于多個不同的家庭;家庭成員并不絕對有親屬關系。

二、親屬關系的分類

根據親屬關系發生的原因,可以將親屬分為配偶、血親和姻親三類。血親包括自然血親和擬制血親,前者是指出于同一祖先具有血緣聯系的親屬;后者是指彼此本無該種血親應當具有的血緣關系,但法律因其符合一定的條件,確認其與該種血親具有同等權利和義務的親屬,如繼父母與受其撫養教育的繼子女、養父母與養子女之間就是擬制血親。姻親是指除配偶外以婚姻關系為中介而產生的親屬,包括血親的配偶、配偶的血親、配偶的血親的配偶,姻親之間只有在法律特別規定的情況下才具有權利義務關系。

血親還可以分為直系血親和旁系血親,前者是指生育自己的和自己生育的上下各代親屬;后者是指彼此間具有間接的血緣聯系,除直系血親以外的親屬。

三、中國主要親屬關系稱謂表

下載 (29.88 KB)

2010-5-4 10:50

四、親屬關系的重復

親屬關系的重復,又稱親屬關系的并存,指有親屬關系的兩人之間,同時存在兩種或兩種以上不同的親屬關系。這主要因婚姻或法律擬制而形成。如在一些不禁止中表婚的國家(我國1950年《婚姻法》即一般地不禁止中表婚),表兄妹結婚后可同時存在配偶和旁系血親的關系。又如叔侄間在收養成立后,可同時存在養父母子女和旁系血親關系。應如何對待這種并存的親屬關系?各國法律無明文規定。傳統的親屬法理論認為,在親屬關系并存時,采取“一關系不為另一關系吸收或排斥”的原則,即并存的親屬關系各自獨立存在,各保有其固有的效力。如一親屬關系消滅,不影響另一親屬關系的存在。但應該指出的是,當親屬關系并存,互不吸收,各自獨立時,其法律的適用采取“從近從重”原則。即同時并存的親屬關系中,適用親屬關系近者、權利義務重者的法律規定,發生該種親屬的效力;同時停止親屬關系遠者、權利義務輕者的親屬效力。

第二篇:中國的親屬稱謂為何最復雜 大象公會

中國的親屬稱謂為何最復雜

大象公會

為什么漢語的親屬稱謂非常復雜,而有的文化親屬稱謂則非常簡單,今后中國的孩子會怎么稱呼親戚。文/鄭子寧 中國孩子在學說話時,正確掌握七大姑八大姨之類親屬的不同稱謂,恐怕是件極難過的檻。中國親屬稱呼之復雜舉世罕見,僅與父親同輩的男性有伯父、叔父、姑父、舅父、姨父五種稱謂。雖然各地親屬稱呼有所不同,但任何一個漢族社會都不會像英語那樣把與父親同輩的親屬男性用一個uncle就打發了。

更能體現漢語稱呼復雜的還是同輩人,英語中用cousin大而化之的概念在漢語中則必須根據具體的親屬關系選用堂兄、堂弟、堂姐、堂妹、表兄、表弟、表姐、表妹這八個中的一個指代。

對親屬的稱謂一般有類分法和敘稱法兩種類型。類分法將同等、同類的親屬用同一種名稱表示,不管該親屬與自己的具體關系。英語中的cousin就是典型,只要是自己的同輩,不管是伯父、叔父還是舅舅、姨媽家的孩子,都是cousin。 敘稱法則正好相反,一個敘稱法的稱呼明確表示了該親屬與自身的關系,如漢語中的堂弟一定是父親兄弟的兒子,而且比自己年紀小。

顯然,一個社會類分法使用的越多,其親屬稱謂系統越簡單,而敘稱法用得越多,則其親屬稱謂系統就越復雜。 世界上每種文化都有其獨特的親屬稱謂系統,19世紀,人類學家摩根將全世界的親屬稱呼分為六個大類,分別以對應的五個印第安部落和南蘇丹土著命名,今天,世界上絕大部分社會的親屬稱呼都可歸結為當中的一類。六大親屬稱謂體系 在摩根的分類系統中,最簡單的親屬稱謂系統為夏威夷系統,該系統差不多把類分法用到了極致,只區分性別和輩分:如家族中跟母親同輩的女性都叫makuahine,跟父親同輩的男性都叫makuakane,和自己同輩的女性則都是kaikuahine,男性則是kaikua ?ana。

最復雜的親屬稱謂系統則為蘇丹系統,蘇丹系統中大量采取敘稱法,一個親屬稱謂對應的親屬關系非常少。該系統的特點是對直系和旁系的親屬都采用敘稱。中國的親屬稱謂即屬于蘇丹系統。

處于蘇丹系統和夏威夷系統之間的其他四種系統,并不太容易對其系統的簡單或復雜程度副做出精確排序。英語中的親屬系統為愛斯基摩系統,主要特點是對直系親屬采用敘稱,但對旁系的親屬如姑舅堂表兄弟之類大而化之,并不多加區別。英國王室家譜

為什么不同的社會的親屬稱謂差別會如此之大?莫非親屬稱謂系統都是由簡單向復雜演變的?

早期有觀點認為,親屬系統的演變往往和社會的演進程度相關:如果使用夏威夷系統,則說明這種社會相當原始,并且推論人與人之間完全沒有性方面的禁忌,兩個男女之間可以隨意發生性關系,因此不需要復雜的親屬系統以規避亂倫風險。隨著時間演進,社會倫理逐漸建立,對區分親疏的要求越來越高,因此稱謂發展得越來越細。

這個解釋雖然貌似有力,實則簡單粗暴且不符合事實——夏威夷人雖然親屬稱呼極其簡單,但卻并非亂倫狂人,而且有證據顯示,夏威夷社會的親屬稱謂系統曾經更加復雜,是后來逐漸簡化成今天這樣的。

親屬稱謂系統由復雜演化為簡單,其實并不只是夏威夷,譬如現今采用愛斯基摩系統的英語社會,歷史上其稱謂系統就曾經是更加復雜的蘇丹系統。

英國人的祖先是來自今天德國北部的盎格魯撒克遜人。盎格魯撒克遜人的親屬稱呼相比他們的現代后代要復雜得多。 現有資料顯示,盎格魯撒克遜人稱呼姨母為Modrige,姑母為Fathu,舅父為Eam,叔父/伯父為Faedera。顯然比現代英語uncle aunt兩個詞包打天下要復雜得多。而現在叫cousin的,在當時則要根據具體關系,有Faederan sunu(叔伯之子)和Modrigan sunu(姨之子)等區別。

現代英語這種相對簡單的愛斯基摩稱謂系統,是由入侵的諾曼人從法國帶來的。當時法國的親屬稱謂已經相當簡單,不過,法國簡單的親屬系統也并非其原生態,同樣經歷過一個不斷簡化的演進過程。

法語源自古羅馬時期的拉丁語。拉丁語中親屬稱謂相當復雜。舅父為avunculus,姨母為matertera,叔父/伯父為patruus,姑母為amita。同樣,拉丁語對表兄弟姐妹的稱呼也相當詳細,某些方面復雜程度超過漢語。

譬如漢語中的“表兄弟”和“堂兄弟”,在拉丁語中還有更精細的劃分:舅父的兒子叫consobrinus,姨母的兒子叫matruelis,叔父的兒子叫patruelis,姑母的兒子叫amitinus。在直系親屬上,拉丁語也相當復雜精確,如拉丁語中祖父為avus,曾祖父為abavus,高祖父為atavus,均可區分。

與英語社會和法語社會的稱謂演進方式不同,中國整體上走的是一條逐漸復雜化的路徑。如上古時期父親和父親的兄弟,子和侄的區別并不明顯?!稘h書·疏廣傳》就有“廣徙為太傅,廣兄子受……為少傅。……父子并為師傅,朝廷以為榮。”以今天中國的親屬稱謂體系來看,這兩位當然是叔侄關系而非父子關系?!抖Y記·檀弓上》更說“兄弟之子猶子也。……不為之別立名號。”

侄,本來是女子對兄弟子女的稱呼,男子稱呼自己兄弟子女為侄的風氣要到晉朝才開始流行。伯父叔父和父親并不太區分的習俗,更是至今仍然在中國部分地區存在,如西安地區對伯父、父親和叔父都可以用“大”、“爸”稱呼,“大大”即可以是叔伯、也可以是父親。 同樣,上古時期同輩親屬中,對兄弟和姊妹的區別也不明晰,能見到以“兄弟”代替“姊妹”的用法。對弟弟和妹妹的分別也比較模糊,《史記》中“女弟”的用例非常多見。此外,當時妹限于男子稱呼自己的妹妹,女子稱呼自己妹妹則使用顯然和“弟”同源的“娣”。

而母系親屬則更為簡單,上古時期母系各親屬中只有舅的稱呼比較獨立,而且和叔父伯父等父系稱呼不同,舅當時不稱舅父。母親的姐妹則幾近沒有專門的稱呼,硬要區分,只有“從母”這樣的說法。而“姨”當時則是指妻子的姐妹。隨后轉為母親的姐妹,則是子隨父稱。

親屬稱謂既可以簡單化,也可以朝復雜方向演變,這些演變難道是完全隨機,無方向可循嗎?為體現自己的王權,慈禧讓光緒叫自己“親爸爸”

親屬稱謂的演變雖然有著一定的隨機性,但也和社會結構息息相關。越精密復雜的親屬稱謂系統一般情況下對應著更加復雜、階層更加分明的社會結構。作為親屬稱謂體系最復雜的一類,蘇丹系統的親屬稱謂和大家族和階層分明的社會結構緊密相連。除了中國的親屬稱謂是蘇丹系統外,波斯和土耳其的親屬稱謂也是蘇丹式。

反之,當復雜的社會結構解體時,紛繁的親屬稱謂體系就變成了記憶上的額外負擔,會遭人揚棄。

如法語的cousin,其詞根來自consobrinus,本來在羅馬社會中僅指舅舅家的兒子。但羅馬帝國后期經歷了蠻族入侵后,復雜的社會結構被破壞。親屬稱呼隨之被劇烈簡化。在新的社會結構中,弄清一個大家族中人與人之間的關系變得相當不重要,除了屬于核心家庭的幾個近親之外,其他親屬只需要知道和自己有一點血緣關系即可。所以就囫圇用來指代各種各樣的堂、表兄弟了。英語的稱謂簡化也同樣發生在諾曼入侵打亂了舊有社會秩序的時代。

但中世紀以后英國貴族階層的逐漸確立,對血統的重視在貴族中變得非常重要。于是英語中的cousin也發展出了各種各樣讓關系更明確的說法。如表兄弟的子女互相之間是second cousin,而表兄弟與表兄弟的子女之間的關系則為first cousin once removed(removed用作親屬關系限定最早的記錄在1548年)。

這些變動終于讓英國的新貴家族有了追根溯源的儀式感,不過由于絕大部分人對這些區分并不在意,所以在一般口語中并不常用。中國現代親屬稱謂 出自裘燕萍的《漢英親屬稱謂系統的對比研究》

中國現代的親屬稱謂系統定型于魏晉南北朝時期,當時戰亂頻仍,單憑小家庭很難在此環境中自保。家族的重要性空前提高。隋唐時期成為著名家族的崔、吳、鄭、王等,就是在這一時期崛起的。

這些以父系血緣為核心的家族,在歷史舞臺上的崛起,對中國稱謂系統的不平衡演進提供了助力。

——中國復雜的親屬稱謂的一大特點,就是父系母系親屬稱謂的復雜程度并平衡:父親的哥哥和弟弟能夠區分,但母親的兄弟則被歸為一類。在堂親、表親方面則差別也相當明顯,只有父親兄弟的子女算作堂親,而父親的姐妹和母親的兄弟姐妹的子女統統算作表親——這種父系比母系復雜的情況正是父權社會的特征。

碰巧的是,中國的另一項傳統也使得稱謂系統進一步復雜化。 中國人一般會避免對親屬直呼其名,認為這是一種不禮貌的表現。交談過程中如果涉及某個特定親屬,則往往得依靠其他方式精確定位,因此中國的親屬稱謂不但要分叔父、伯父、姑父、舅父,而且往往還要在前面加個“大”、“二”、“三”、“小”等表示排行的字,以在不提及姓名的情況下能準確指稱一個特定親屬。有了排行的助陣,使得中國親屬稱謂系統的規模在大家族中呈指數級上升,比一般的蘇丹系統更勝一籌。 雖然中國的稱謂系統今天是全世界最復雜的系統之一,但其前景卻不太妙。

計劃生育帶來的家庭規??s減、工業化城市化引發的個體原子化,對中國親屬稱謂系統的延續構成重大挑戰——中國社會結構已嚴重偏離典型蘇丹式稱謂系統的特征。

譬如,由于親戚在日常人際關系中地位不斷降低等緣故,很多中國人不知道怎么正確稱呼自己的七大姑八大姨,不過,這不重要,因為下一代中國人沒有七大姑八大姨之類的各種親戚了。

第三篇:俄語親屬關系稱謂大全

一、Кровное родство по прямой линии 有血緣關系的直系親屬

· Отец (папа, папенька, папаня, папка, батя, батяня, папуха; папаша) — 父親、爸爸

· Мать (мама, матушка, маменька, маманя, мамка, мать, мамочка, матуха; мамаша) — 母親、媽媽

· Сын (сынок) — 兒子

· Дочь (дочка, дочерь, дщерь) — 女兒

· Родители — 父母、雙親

· Дети — 孩子 o Внебрачные дети — 私生子 (байстрюки 非婚生子, ублюдки / бастарды 雜種, безбатешные дети / безотцовщина 沒爹的孩子)

§ Бастарды — 雜種(體面人物如王室、貴族等的非婚生孩子,這是歐洲中世紀的稱呼,現在叫ублюдки)

§ Сколотные дети — 野種((直譯叫“碎子”,沿海地區14至20世紀對婚前所生孩子的稱呼) o Морганатические дети — 貴賤通婚所生(指王室貴族成員與庶民通婚所生)的孩子

· Дед (дедушка, дедуля, деда) — 爺爺/祖父、外公/外祖父/姥爺(指父親的父親或母親的父親,奶奶、外婆的丈夫)

· Бабушка (бабуля, баба) — 奶奶/祖母、外婆/外祖母/姥姥(指父親的母親或母親的母親,爺爺、外公的妻子)

· Внук (внучок) — 孫子、外孫(指兒子或女兒、侄子或侄女的兒子)

· Внучка (внученька) — 孫女、外孫女(指兒子或女兒、侄子或侄女的女兒)

· Прадед (прадедушка) — 曾祖父/太爺爺、外曾祖父/太姥爺

· Прабабка (прабабушка) — 曾祖母/太奶奶、外曾祖母/太姥姥

· Правнук — 曾孫、外曾孫

· Правнучка — 曾孫女、外曾孫女

· Предок — 祖輩、祖先 · Пращур — 遠祖、始祖

· Пращурка — 遠祖母、始祖母

· Прародитель (родоначальник, праотец) — 祖宗、鼻祖

· Прародительница (родоначальница, праматерь) — 祖宗、鼻祖的女性

· Первочеловек — 原始人、人類祖先

· Пробанд (пропозит) — 淵源人、基人

· Потомок — 后輩、后代、后裔

· (Пра) дед, (пра) бабка, (пра) внук, (пра) внучка — 〔前綴〕構成名詞表示“曾”之意,如:правнучата 曾(外)孫們. прапрадед 高祖父(太祖)

二、Кровное родство по боковой линии 有血緣關系的旁系親屬

Брат — 兄弟

Ста?рший брат — 哥哥 Мла?дший брат — 弟弟

Привенчанный брат — (父母婚前所生的)哥哥 Сестра? — 姐妹

Ста?ршая сестра? — 姐姐 Мла?дшая сестра? — 妹妹

Привенчанная сестра — (父母婚前所生的)姐姐

Близнецы? — 孿生兄弟或姊妹,如果是龍鳳胎或不同性別的多胞胎,俄語稱為 двойняшки。 Си?бсы (си?блинги) — 同胞兄弟姊妹(除了孿生兄弟姊妹之外的同父母所生的兄弟姊妹的統稱)

Единокровных (однородных) — 同父異母的孩子 Единоутробных (одноутробных) — 同母異父的孩子 Сводные — 同父異母或同母異父的孩子或兄弟姊妹 Двоюродный брат (кузен) — 堂兄弟;表兄弟 Стрыйчич (стрый) — 堂兄弟 Уйчич (вуйчич, вуй) — 表兄弟

Двоюродная сестра (кузина) — 堂姊妹;表姊妹 Стрыечка — 堂姐妹

Троюродный брат — 從堂兄弟;從表兄弟 Троюродная сестра — 從堂姊妹;從表姊妹 Четвероюродные — 遠房兄弟姊妹

說明:親兄弟姊妹同一父母;堂表兄弟姊妹同一爺爺奶奶或外公外婆;從堂、表兄弟姊妹同一曾、外祖父祖母;遠房兄弟姊妹同一高祖父(太祖)。

Братья и с?стры родителя и их супруги 父母的兄弟姊妹和他們的配偶 Дядя (дядька) — 伯父、叔叔、舅舅、姑父、姨父 Старый (стрий, строй, стрыйца) — 伯父、叔叔 Уй (вуй) — 舅舅. Т?тя (т?тка, т?тька) — 姑媽、伯母、嬸嬸、姨媽、舅媽 Стрыя (стрия, стрыня, стрыйна) — 姑媽 Вуйна — 姨媽

Дети брата или сестры 兄弟姊妹們的孩子們 Племянник (племяш, нетий) — 侄子、外甥 Братыч (братанич, сыновец) — 侄子 Братанич — 大侄子 (親哥哥的兒子) брательник — 小侄子 (親弟弟的兒子)

Сестрич (сестренич, сестричищ, сестринец) — 外甥(姊妹的兒子或姊妹的侄子) Племянница (племяшка, нестера) — 侄女、外甥女

Братанина (братанна, братана, сыновица) — 侄女(兄弟的女兒或兄弟的侄女) Сестрина (сестрична) — 外甥女(姊妹的女兒或姊妹的侄女)

Двоюродные братья и с?стры родителя 父母的堂、表兄弟姊妹們

Двоюродный дядя (стрый малый) — 堂叔、表叔、堂舅、表舅、堂姑夫、表姑父 Двоюродная т?тя — 堂姑、表姑、堂姨、表姨、堂舅媽、表舅媽、堂嬸、表嬸 Дети двоюродного брата или сестры 堂、表兄弟姊妹的孩子們 Двоюродный племянник — 堂侄、表侄、堂外甥、表外甥 Дщерич — 表侄

Двоюродная племянница — 堂侄女、表侄女、堂外甥女、表外甥女 Дщерша — 表侄女

Родные братья и с?стры бабки и деда 爺爺奶奶或外公外婆的親兄弟姊妹們 Двоюродный дед (великий дядя) — 伯祖父、叔祖父、外叔祖父、外伯祖父 Старый великий — 伯祖父、外祖父 Старый малый — 叔祖父、外叔祖父

Двоюродная бабка (великая т?тя) — 伯祖母、叔祖母、外叔祖母、外伯祖母 Внучатый племянник — 侄孫、外侄孫 Внучатая племянница — 侄孫女、外侄孫女

Двоюродные братья и с?стры бабки и деда 爺爺奶奶或外公外婆的堂、表兄弟姊妹們 Троюродный дед — 堂伯祖父、堂叔祖父、表外叔祖父、表外伯祖父 Троюродная бабка — 堂伯祖母、堂叔祖母、表外叔祖母、表外伯祖母 Внучатый двоюродный племянник — 堂侄曾孫 Внучатая двоюродная племянница — 堂侄曾孫女

說明:輩數更多的親屬表達方式可以使用前綴 «пра-». 例如:堂曾祖父(叔伯曾祖父)- «двоюродный прадед»;曾孫輩的堂侄女(曾孫輩的叔伯侄女)- правнучатая двоюродная племянница»

三、Свойство 姻親 (Родство через брак ) 聯姻親屬

Супруги — 配偶/夫妻 Муж (супруг) — 丈夫 Жена (супруга) — 妻子

說明:配偶不屬于親屬范疇,因為從來源來說,配偶沒有血統關系。

Родители супругов 配偶的父母 Св?кор — 公公 Свекровь — 婆婆 Тесть — 岳父(丈人) Т?ща — 岳母(丈母娘) Сват — 親家公 Сватья — 親家母

Братья и с?стры супругов 配偶的兄弟姊妹

Деверь — 夫兄、夫弟/大伯子、小叔子 (東歐方言里面叫 швагер) Золовка — 大姑子、小姑子

Шурин — 內兄、內弟/大舅子、小舅子(東歐方言里面叫 швагер) Шурич — 內兄、內弟/大舅子、小舅子之子 Свояченица — 妻姊、妻妹/大姨子、小姨子 Супруг(а) близкого родственника 近親的配偶 Зять — 女婿、姐夫、妹夫、侄女婿

Прима?к (приймак, вдомник, влазень, призяченный, вабий) — 女婿 Сноха? (сыноха) — 兒媳. Неве?стка — 兒媳婦;嫂子;弟媳;妯娌 Ятровка (я?тровь, бра?това) — 嫂子、弟媳;夫兄夫弟(деверям)的妻子;內兄內弟(шурин)的妻子

Сноше?нница (золовка) — 大姑子、小姑子

Своя?к — 內兄、內弟、連襟、一擔挑 (妻子的兄弟、妻子姐妹們的丈夫) У?й — 舅舅

У?йка (вуйка) — 舅媽

Братаниха — 弟妹;弟媳;堂弟媳

四、Неродственные отношения 非親屬關系

До брака 婚前 Зазноба — 夢中情人 Хахаль — 情夫、 姘夫 Жених — 未婚夫、新郎官 Невеста — 未婚妻、新娘 Суженый — 準丈夫、未婚夫 Суженая — 準夫人、未婚妻

Свадьба и брак 婚禮及婚姻

Посаж?ные родители — (代替父母主婚的)男女主婚人 Посаж?ная мать — (代替母親主婚的)女主婚人 Посаж?ный отец — (代替父親主婚的)男主婚人

Вне брака 婚外

Сожитель (вульг. сопостельник) — 同居者、姘居者(男性) Сожительница — 同居者、姘居者(女性) Любовник — 情夫 Любовница — 情婦

Отношения при втором (и последующих) браке 二婚及多婚后的關系 Единокровный брат, единокровная сестра — 同父異母的兄弟姊妹 Единоутробный брат, Единоутробная сестра — 同母異父的兄弟姊妹 Сводный брат, сводная сестра — 異父(母)兄弟或姊妹 Отчим — 繼父 Мачеха — 繼母 Пасынок — 繼子 Падчерица — 繼女

Отношения при усыновлении/удочерении или потере родителей 收養子女及喪父喪母后

При?мыш — 收養的子女

При?мная дочь (названая дочь, удочер?нная) — 養女 При?мный сын (названый сын, усыновл?нный) — 養子 При?мная мать (названая мать) — 義母、干媽 При?мный отец (названый отец) — 義夫、干爸 Опекун — 監護人 Соопекун — 共同監護人 Подопечный — 被監護人 Попечитель — 保護人、受托人 духовные отношения 宗教關系 Кр?стный отец (кр?стный) — 教父

Кум — 干親家(小孩的父母及教母對小孩教父的稱呼),也可以說восприемник. Кр?стная мать (кр?стная) — 教母

Кума — 干親家母(小孩的父母及教母對小孩教母的稱呼),也可以說восприемница. Кр?стный сын (крестник) — 教子 Кр?стная дочь (крестница) — 教女 Кр?стный дед — 教父教母之父 Кр?стная бабка — 教父教母之母 Кр?стный брат — 教父教母之子、師兄弟 Кр?стная сестра — 教父教母之女、師姐妹

Крестовые братья (братья по кресту, братья названые, побратимы) — 換帖弟兄、把兄弟

Крестовые с?стры (с?стры по кресту, с?стры названые, побратимки, сест?рны) — 換帖姐妹

Отец — 神甫 、牧師

Батюшка — 神甫(對教士的尊稱) Отец — 天主教神父

Духовный отец (духовник) — 神父、接受懺悔的牧師. Мать — 女修道士、修女、嬤嬤

Матушка — 東正教神甫之妻、女修道院院長 Брат — 師兄弟、信徒 Сестра — 師姐、師妹、修女 Владыка — 主教

Биологические связи

Донор — 輸血者、供血者、獻器官者 Реципиент — 受血者、器官接受者 Симера — 移植成活的器官

Молочная мать (мамка, кормилица) — 奶媽、乳母、女供養人 Молочный брат — 同乳兄弟 Молочная сестра — 同乳姐妹 Суррогатная мать — 代孕母親

五、Индивидуальный статус 個人身份

Холостяк — 單身漢

Бобыль — 孤家寡人、老光棍 Дева, девица — 處女、未婚少女. Старая дева, бобылиха — 老姑娘、老處女 Развед?нный — 離異男 Развед?нная — 離異女 Вдовец — 鰥夫

Соломенный вдовец — 活鰥夫 Вдова — 寡婦

Соломенная вдова — 活寡婦 Солдатка — 士兵的妻子 Мать-одиночка — 單身女人 Отец-одиночка — 單身男人 Сирота — 孤兒

Круглый сирота — 父母雙亡的孤兒 Подкидыш — 棄嬰、棄兒 Найд?ныш — 撿來的孩子、棄兒 Подменыш — 被調包的孩子

六、Прочее 其他稱謂

Дядька, мама (мамка), няня (нянька) — 男、女保姆、護工、阿姨 Кунак — 親友 (高加索山民用語) Мать-героиня — (生了10個以上孩子的)英雄母親

Названый брат, названая сестра — 義兄、義弟、義姐、義妹. Отец-основатель — 宗族奠基者、元勛 Сородич — 同族者、同宗者 Земляк (з?ма) — 同鄉、老鄉

第四篇:親屬稱謂

淺析親屬稱謂中的宗親稱謂

——以江西省贛州市于都縣寬田鄉胡嶺村為例

我的家鄉坐落在江西省贛州市于都縣寬田鄉胡嶺村,這是一個典型的鄉土社會。胡嶺村四面環山,交通閉塞,與外界聯系少,直到前年才修成一條蜿蜒崎嶇的馬路通往圩鎮。一條潺潺的溪流,不僅哺育了一代又一代的胡嶺人,而且胡嶺人用它灌溉,洗衣洗菜。飲水思源,我對家鄉懷有一種特殊的感情,胡嶺是我魂牽夢縈的土地,家鄉的一草一木都刻在我的心里,融入了我的血液,家鄉的每一次變化都會牽動我的思緒。胡嶺村長時期與外界隔絕,“鄰村相望,雞犬之聲相聞,民至老死不相往來”,社會變遷極其緩慢,鄉土的基本秩序得到維持,民間習俗、社會傳統一直延續至今。村民們過著“日出而作,日落而息”的生活,他們靠農業為生,“土地”是鄉土人的命根。他們把所有的精力都投入到農田耕作中,好多村民們從出生到死亡都未踏出過這片土地,“生于斯,長于斯,死于斯”。

胡嶺村是血緣和地緣合一的村落。血緣的意思是人和人的權利和義務根據親屬關系來決定。親屬是由生育和婚姻所構成的關系。血緣社會是穩定的,缺乏變動,而血緣是維持穩定的力量。在穩定的社會中,地緣是血緣的投影,是不分離的。“生于斯,死于斯”把人和地的姻緣固定了。生,也就是血,決定了他的地。世代間人口的繁殖,像一個根上長出的樹苗,在地域上靠近一伙。地域上的靠近可以說是血緣上親疏的一種反映,區位是社會化了的空間??臻g本來是渾然的,但是我們卻用血緣的坐標把空間劃分了方向和位置。而胡嶺村村民分布上呈現著“大雜居,小聚居”的特點,胡嶺村以吳姓和肖姓為主,吳姓的村民聚在一起,肖姓的村民也聚在同一地方。

親屬稱謂充分體現了這種血緣和地緣關系。作為一種習俗,親屬稱謂是發生在特定空間的語言行為,是具有親屬關系的人們交際活動的組成部分。親屬稱謂有面稱和背稱之分。所謂面稱,是指面對面交談時直接使用的稱呼語;而背稱,又叫敘稱,是指面對面交談時的間接稱呼。姻親稱謂語的面稱與背稱往往有很大的差異,一般是兩套不同的用語,如媳婦對公婆當面稱“爸爸、媽媽”,背稱時叫“公公、婆婆”。后者是確切表明雙方姻親關系的詞語,較為客觀,較少禮儀成分;而前者實際上是一種擬血緣稱謂,媳婦用之稱呼公婆是受禮俗規范而為的。下面筆者以自己的家鄉胡嶺村為例,淺析親屬稱謂中的宗親稱謂。 宗親稱謂又分血親稱謂和姻親稱謂。血親稱謂以血緣關系為基礎而形成的稱謂,是對血緣關系親屬成員的稱謂;姻親稱謂是通過婚姻關系而建立的稱謂,是對配偶及其親屬的稱謂。血親稱謂包括對祖先的稱謂、對祖父輩的稱謂、對父輩的稱謂和對同輩的稱謂。而血親稱謂又分為夫妻稱謂和媳婦和夫族姻親之間的稱謂。

一、血親稱謂

1、 對祖先的稱謂。

胡嶺村所有的村民都是客家人,眾所周知,客家人從中原遷徙到南方,保留了濃厚的敬重祖宗的傳統,無論社會地位和經濟狀況如何,客家人都時刻不忘自己的祖宗。不管遷徙到哪,客家人都會背負著祖先的靈位,定居下來后,首件事就是安放祖先的靈位,讓祖先時刻陪伴在身邊。每逢重大節日,最重要的禮節就是祭祖儀式,敬祖時客家人無比虔誠。燒紙上香后向著祖墳磕頭,稱“老爺爺”,“老爺爺”便是對祖先的稱謂,這個稱謂確指爺爺的父親,概指爺爺的父親及其以上的祖先群體,有時也包括他們的配偶即“我”的“老奶奶”們,因為傳統觀念認為女性從屬于男性的,他們跟著“老爺爺”們一同受著孝子賢孫的供奉。“祖宗”“老祖”的說法比較含糊,但他們在村民心中占有一個象征性的尊容地位。祖先的事跡也代代相授,每每提到自己的祖先時,我們都會肅然起敬。在胡嶺村,最惡毒的攻擊人的方式便是罵人祖先,諸如“斷子絕孫”和“玷污祖宗十八代”之類的話,忍無可忍時,被攻擊方可能會六親不認,甚至大打出手。胡嶺人特別看重“光宗耀祖”這個詞,絕不容許往祖先臉上抹黑。

2、 對祖父輩的稱謂。

胡嶺村現在還維持著長老權威,老人在村中受到尊重。“爺爺”“奶奶”稱謂所指稱的是在家庭親人中享有最受尊崇地位,并與“我”有著密切接觸和親近感情的一對老人。稱呼祖父母時,面稱和背稱基本相似,不過和普通話一般的稱呼不同。村民稱爺爺為“公”,稱奶奶為“婆”,背稱時在“公”、“婆”之前加上一個“我”字,而在書面上的文雅稱謂是“祖父”“祖母”。祖父母的名字是我所諱稱的,甚至有許多人根本不知道或記不住奶奶的名字。“我”的父母在別人面前提起“我”的祖父祖母時,習慣說“他公”“他婆”,鄰居也持相同的稱呼,這樣“我”的角度不直接稱呼祖父母的名字,是出于對“我”的祖父母的尊重,也是對“我”父母的禮貌。

稱呼祖父輩的兄弟時,則加上“大”和“小”字。比如,我爺爺有三兄弟,他是老二,我稱呼爺爺的哥哥為“大公”,稱呼爺爺的弟弟為“小公”。

3、 對父輩的稱謂。

傳統觀念認為父系宗族的血脈是由男性成員繼承的,一個個的父子關系的排列就構成了宗族譜系的框架。父親對子女負有社會性的教育責任,子女對父親的稱謂也就多了一種敬畏成分。一般情況下,村民稱父親為“爸”,面稱則稱“我爸”“我爺”“我爺老”。而子女對母親有更多更深厚的天然親近感,對母親的稱謂伴隨著人一生的內心情節,母親充當的更多是生理上撫育的責任。對母親的稱謂幼年時用最多,子女長大后,他們認為繼承了父親的血脈和姓氏,加重了父親在他們感情上的分量,對父親的稱謂偏于理性,而對母親的稱謂偏于感性。因而對母親的稱謂是最自然、最深厚感情的一種稱謂。村民們一般稱母親為“媽”,在別人面前說起母親時,則稱呼“我媽”“我娘”。

在胡嶺村,值得注意的是偏稱現象。所謂偏稱,是指父母不按本來的關系稱呼,而改用別的稱呼??赡苁敲耖g傳統的原因,從古至今一直延續著一套稱呼法,如稱父親為“表”,稱母親為“妹”。根據這種稱謂,可能得出這樣一個結論:胡嶺人的祖先表兄妹結婚是一種習俗,這種習俗延伸到親屬稱謂了。還有由于封建迷信的原因,孩子出生后,根據算命先生的箴言,為了祁福避邪,孩子稱自己的父親為“叔叔”或“姨父”,稱自己的母親為“嬸嬸”。而且這套稱呼以后將不會再做改變,一直延續到父母去世。民間相信“八字相克”,兒子命大,就會“克父”,于是降低父親的輩分。后來演變成一種被一般人廣泛采納的辟邪風俗。有一個很有意思的現象,無論什么場合,父子都不同坐,父子同坐被認為是不吉祥的表現,小孩不懂規矩,合父親坐在一起,母親此時便會嚴厲呵止。

稱父親的兄長時,沒有“伯伯”這種稱謂,也稱“爸爸”。稱呼父親的弟弟時,背稱和面稱都為“叔叔”。比如,我父親共有四兄弟,他排行第三,我稱呼大伯為“大爸”,稱呼二伯為“小爸”,稱呼叔叔則加上他的名字,成“某某叔叔”。對父親的姐妹,一般稱“姑”“姑姑”“姑媽”,或加上排行稱“大姑”“小姑”“二姑”“三姑”等。對父親的堂兄弟姐妹,當面稱所用的口頭稱謂一般和上述稱謂一樣,在背稱時會有區別,通常在姓名背后加上某親屬稱謂,比如“某某叔叔”“某某姑姑”等。

4、 對同輩的稱謂。

同輩血緣宗親中最重要的是兄弟關系,一般弟弟對兄長持敬重態度,在稱呼上不能直呼其名,稱“哥”“哥哥”或“大哥”“二哥”等。背稱時一般稱“我哥”“我二哥”等。兄長隊弟弟當面不用親屬稱謂,而直接叫名字,背稱時說“我老弟”,如對方知道自己的弟弟是誰,則直接說弟弟的名字。然而小時候,弟弟稱呼哥哥有時直呼其名,等到弟弟懂事,哥哥長大成人后,弟弟在面稱時稱哥哥為“哥哥”。一般而言,弟弟、妹妹對姐姐也比較尊重,不能直呼其名,當面稱“姐姐”“大姐”“二姐”等,被稱說“我姐”“我二姐”等。對同族的其他家支的兄弟姐妹,當面稱謂時一般遵守上述稱謂,也可在“哥”“姐”前加上名字,說“某某哥”“某某姐”,背稱也一樣。

血親稱謂又分為夫妻稱謂和媳婦和夫族姻親之間的稱謂。

1、夫妻稱謂。

這是夫妻交往時用以啟動談話的一方對另一方的稱呼。夫妻稱謂分為老派夫妻稱謂和新派夫妻稱謂。

先看老派親屬稱謂。老派親屬稱謂主要以五十歲以上的村民為主。這一派人受傳統社會夫妻關系的影響較深。胡嶺村一直維持著村外婚和“同姓不結婚”的傳統?;橐龃笫掠筛改缸鲋?,“父母之命,媒妁之言”主宰者男女雙方的婚姻命運。媒婆作中介人,為青年男女牽繩搭線,只要青年男女的生辰八字相符,男女雙方的父母同意,婚事就基本確定了。由于婚前男女互不認識,沒有自由戀愛基礎,婚禮過后,倆人便要在一起過一輩子,對方既是你最親密的人,但雙方存在一道難以逾越的藩籬。在父權社會的框架下,男子取媳婦主要是為父系家族服務,實現三方面的功能,即操持家務,滿足性要求,以及傳宗接代,因而夫妻雙方“沒有什么好說的,用不著多說的”。夫妻間沒有面稱,當面交際使用的相互稱謂處于缺環狀態。提起對方注意時,男方以“嗯”或“哎我說”開頭,女方知道他在跟自己說話。一般而言,五十歲以上的男人面稱時稱對方為“老婆子”,而女人則稱對方為“冷漢”或“孩子他爸”。

新派親屬稱謂主要以五十歲以下的村民為主,特別是青年一代。這種稱謂產生于現代社會宣揚男女平等,提倡以愛心為基礎的夫妻關系中。由于男女平等觀念逐漸引入,年輕人用姓名稱呼配偶,稱呼配偶名字時毫不避諱。背稱時也較多的使用姓名稱謂。盡管如此,傳統的夫妻稱謂在這一群體中依然存在。比如,三四十歲的男人無論是背稱還是面稱,都稱對方為“孩子他媽”而這個歲數的女人則稱自己的丈夫為“孩子他爸”。二十幾歲的男人稱他妻子時,則直呼其名,背稱時,則為“我老婆”,這時期的女人指稱丈夫時也直呼其名,背稱有時稱“他”,有時直接稱呼其名字。

2、媳婦與父族姻親之間的稱謂。

這包括媳婦對父族姻親關系的稱謂和夫族姻親對媳婦的稱謂。傳統觀念認為,妻子是附屬于丈夫的,她對丈夫的親屬的面稱與丈夫相同。當女子嫁入夫家后,于是有了媳婦對夫族姻親的稱謂。背稱時,對父之父母:家公,家婆;他公公,他婆。對夫之兄嫂:老爸子,妯娌,大嫂子。對夫之弟、弟媳:小叔子,叔媳兒。對夫之姐妹:小姑子;他姑。在面稱上則從夫稱,稱丈夫的爸媽為“爸媽”,稱丈夫的哥嫂為“哥嫂”,稱丈夫的姐姐、姐夫為“姐姐、姐夫”。

在宗族文化體系中,媳婦是丈夫的附屬品,所以她在家族秩序中的輩分依附于丈夫,在與其他家族成員的社交禮儀上也作為丈夫的配偶敬重長輩,并享受晚輩的敬重,在稱謂上也有相應的體現形式。婆婆對媳婦的稱謂最常用的是“某某他媽”,面稱和背稱都可如此。另一種稱呼是“媳婦兒”,或直接稱呼名字;背稱時,向別人說起兒媳時可以說“媳婦兒”“我新婦”,也可直呼其名。

主要參考書目:

(1) 齊濤主編,黃濤著:《中國民俗通志 民間語言志》,山東教育出版社,2005年

(2) 黃濤:《語言民俗和中國文化》,人民教育出版社,2002年 (3) 費孝通:《鄉土中國》,北京出版社,2005年

第五篇:俄語親屬稱謂大全

一、Кровноеродствопопрямойлинии有血緣關系的直系親屬

· Отец (папа, папенька, папаня, папка, батя, батяня, папуха; папаша) — 父親、爸爸

· Мать (мама, матушка, маменька, маманя, мамка, мать, мамочка, матуха; мамаша) — 母親、媽媽

· Сын (сынок) — 兒子

· Дочь (дочка, дочерь, дщерь) — 女兒

· Родители — 父母、雙親

· Дети — 孩子 o Внебрачныедети — 私生子(байстрюки非婚生子, ублюдки / бастарды雜種, безбатешныедет§ Бастарды — 雜種(體面人物如王室、貴族等的非婚生孩子,這是歐洲中世紀的稱呼,現在叫ублюдки) § Сколотныедети — 野種((直譯叫“碎子”,沿海地區14至20世紀對婚前所生孩子的稱呼) o Морганатическ貴族成員與庶民通婚所生)的孩子

· Дед (дедушка, дедуля, деда) — 爺爺/祖父、外公/外祖父/姥爺(指父親的父親或母親的父親,奶奶、外婆的丈

· Бабушка (бабуля, баба) — 奶奶/祖母、外婆/外祖母/姥姥(指父親的母親或母親的母親,爺爺、外公的妻子)

· Внук (внучок) — 孫子、外孫(指兒子或女兒、侄子或侄女的兒子)

· Внучка (внученька) — 孫女、外孫女(指兒子或女兒、侄子或侄女的女兒)

· Прадед (прадедушка) — 曾祖父/太爺爺、外曾祖父/太姥爺

· Прабабка (прабабушка) — 曾祖母/太奶奶、外曾祖母/太姥姥

· Правнук — 曾孫、外曾孫

· Правнучка — 曾孫女、外曾孫女

· Предок — 祖輩、祖先

· Пращур — 遠祖、始祖

· Пращурка — 遠祖母、始祖母

· Прародитель (родоначальник, праотец) — 祖宗、鼻祖

· Прародительница (родоначальница, праматерь) — 祖宗、鼻祖的女性

· Первочеловек — 原始人、人類祖先

· Пробанд (пропозит) — 淵源人、基人

· Потомок — 后輩、后代、后裔

· (Пра) дед, (пра) бабка, (пра) внук, (пра) внучка — 〔前綴〕構成名詞表示“曾”之意,如:правнучата曾(外)孫們

二、Кровноеродствопобоковойлинии有血緣關系的旁系親屬

Брат — 兄弟 Старшийбрат — 哥哥 Младшийбрат — 弟弟

Привенчанный брат — (父母婚前所生的)哥哥 Сестра — 姐妹 Старшая сестра — 姐姐 Младшая сестра — 妹妹

Привенчанная сестра — (父母婚前所生的)姐姐

Близнецы — 孿生兄弟或姊妹,如果是龍鳳胎或不同性別的多胞胎,俄語稱為 двойняшки。 Сибсы (сиблинги) — 同胞兄弟姊妹(除了孿生兄弟姊妹之外的同父母所生的兄弟姊妹的統稱) Единокровных (однородных) — 同父異母的孩子 Единоутробных (одноутробных) — 同母異父的孩子 Сводные — 同父異母或同母異父的孩子或兄弟姊妹 Двоюродный брат (кузен) — 堂兄弟;表兄弟 Стрыйчич (стрый) — 堂兄弟 Уйчич (вуйчич, вуй) — 表兄弟

Двоюродная сестра (кузина) — 堂姊妹;表姊妹 Стрыечка — 堂姐妹

Троюродный брат — 從堂兄弟;從表兄弟 Троюродная сестра — 從堂姊妹;從表姊妹

Четвероюродные — 遠房兄弟姊妹

說明:親兄弟姊妹同一父母;堂表兄弟姊妹同一爺爺奶奶或外公外婆;從堂、表兄弟姊妹同一曾、外祖父祖母;遠Братья и с?стры родителя и их супруги 父母的兄弟姊妹和他們的配偶 Дядя (дядька) — 伯父、叔叔、舅舅、姑父、姨父 Старый (стрий, строй, стрыйца) — 伯父、叔叔 Уй (вуй) — 舅舅. Т?тя (т?тка, т?тька) — 姑媽、伯母、嬸嬸、姨媽、舅媽 Стрыя (стрия, стрыня, стрыйна) — 姑媽 Вуйна — 姨媽

Дети брата или сестры 兄弟姊妹們的孩子們 Племянник (племяш, нетий) — 侄子、外甥 Братыч (братанич, сыновец) — 侄子 Братанич — 大侄子(親哥哥的兒子) брательник — 小侄子(親弟弟的兒子)

Сестрич (сестренич, сестричищ, сестринец) — 外甥(姊妹的兒子或姊妹的侄子) Племянница (племяшка, нестера) — 侄女、外甥女

Братанина (братанна, братана, сыновица) — 侄女(兄弟的女兒或兄弟的侄女) Сестрина (сестрична) — 外甥女(姊妹的女兒或姊妹的侄女)

Двоюродные братья и с?стры родителя 父母的堂、表兄弟姊妹們

Двоюродный дядя (стрый малый) — 堂叔、表叔、堂舅、表舅、堂姑夫、表姑父 Двоюродная т?тя — 堂姑、表姑、堂姨、表姨、堂舅媽、表舅媽、堂嬸、表嬸 Дети двоюродного брата или сестры 堂、表兄弟姊妹的孩子們 Двоюродный племянник — 堂侄、表侄、堂外甥、表外甥 Дщерич — 表侄

Двоюродная племянница — 堂侄女、表侄女、堂外甥女、表外甥女 Дщерша — 表侄女

Родные братья и с?стры бабки и деда 爺爺奶奶或外公外婆的親兄弟姊妹們 Двоюродный дед (великий дядя) — 伯祖父、叔祖父、外叔祖父、外伯祖父 Старый великий — 伯祖父、外祖父 Старый малый — 叔祖父、外叔祖父

Двоюродная бабка (великая т?тя) — 伯祖母、叔祖母、外叔祖母、外伯祖母 Внучатый племянник — 侄孫、外侄孫

Внучатая племянница — 侄孫女、外侄孫女

Двоюродные братья и с?стры бабки и деда 爺爺奶奶或外公外婆的堂、表兄弟姊妹們 Троюродный дед — 堂伯祖父、堂叔祖父、表外叔祖父、表外伯祖父 Троюродная бабка — 堂伯祖母、堂叔祖母、表外叔祖母、表外伯祖母 Внучатый двоюродный племянник — 堂侄曾孫

Внучатая двоюродная племянница — 堂侄曾孫女

說明:輩數更多的親屬表達方式可以使用前綴 «пра-». 例如:堂曾祖父(叔伯曾祖父)- «двоюродный прадед伯侄女)- правнучатая двоюродная племянница»

三、Свойство 姻親 (Родство через брак ) 聯姻親屬

Супруги — 配偶/夫妻 Муж (супруг) — 丈夫

Жена (супруга) — 妻子

說明:配偶不屬于親屬范疇,因為從來源來說,配偶沒有血統關系。

Родители супругов 配偶的父母 Св?кор — 公公 Свекровь — 婆婆 Тесть — 岳父(丈人) Т?ща — 岳母(丈母娘) Сват — 親家公

Сватья — 親家母

Братья и с?стры супругов 配偶的兄弟姊妹

Деверь — 夫兄、夫弟/大伯子、小叔子 (東歐方言里面叫 швагер) Золовка — 大姑子、小姑子

Шурин — 內兄、內弟/大舅子、小舅子(東歐方言里面叫 швагер) Шурич — 內兄、內弟/大舅子、小舅子之子 Свояченица — 妻姊、妻妹/大姨子、小姨子 Супруг(а) близкого родственника 近親的配偶 Зять — 女婿、姐夫、妹夫、侄女婿

Примак (приймак, вдомник, влазень, призяченный, вабий) — 女婿 Сноха (сыноха) — 兒媳. Невестка — 兒媳婦;嫂子;弟媳;妯娌

Ятровка (ятровь, братова) — 嫂子、弟媳;夫兄夫弟(деверям)的妻子;內兄內弟(шурин)的妻子 Сношенница (золовка) — 大姑子、小姑子

Свояк — 內兄、內弟、連襟、一擔挑 (妻子的兄弟、妻子姐妹們的丈夫) Уй — 舅舅

Уйка (вуйка) — 舅媽

Братаниха — 弟妹;弟媳;堂弟媳

四、Неродственныеотношения非親屬關系

Добрака婚前 Зазноба — 夢中情人 Хахаль — 情夫、姘夫 Жених — 未婚夫、新郎官 Невеста — 未婚妻、新娘 Суженый — 準丈夫、未婚夫 Суженая — 準夫人、未婚妻

Свадьба и брак婚禮及婚姻

Посаж?ныеродители — (代替父母主婚的)男女主婚人 Посаж?наямать — (代替母親主婚的)女主婚人 Посаж?ныйотец — (代替父親主婚的)男主婚人

Внебрака婚外

Сожитель (вульг. сопостельник) — 同居者、姘居者(男性) Сожительница — 同居者、姘居者(女性) Любовник — 情夫

Любовница — 情婦

Отношения при втором (и последующих) браке 二婚及多婚后的關系 Единокровный брат, единокровная сестра — 同父異母的兄弟姊妹 Единоутробный брат, Единоутробная сестра — 同母異父的兄弟姊妹 Сводный брат, сводная сестра — 異父(母)兄弟或姊妹 Отчим — 繼父 Мачеха — 繼母 Пасынок — 繼子

Падчерица — 繼女

Отношения при усыновлении/удочерении или потере родителей 收養子女及喪父喪母后 При?мыш — 收養的子女

При?мная дочь (названая дочь, удочер?нная) — 養女 При?мный сын (названый сын, усыновл?нный) — 養子 При?мная мать (названая мать) — 義母、干媽 При?мный отец (названый отец) — 義夫、干爸 Опекун — 監護人 Соопекун — 共同監護人 Подопечный — 被監護人 Попечитель — 保護人、受托人 духовные отношения 宗教關系 Кр?стный отец (кр?стный) — 教父

Кум — 干親家(小孩的父母及教母對小孩教父的稱呼),也可以說восприемник. Кр?стная мать (кр?стная) — 教母

Кума — 干親家母(小孩的父母及教母對小孩教母的稱呼),也可以說восприемница. Кр?стный сын (крестник) — 教子 Кр?стная дочь (крестница) — 教女 Кр?стный дед — 教父教母之父 Кр?стная бабка — 教父教母之母 Кр?стный брат — 教父教母之子、師兄弟 Кр?стная сестра — 教父教母之女、師姐妹

Крестовые братья (братья по кресту, братья названые, побратимы) — 換帖弟兄、把兄弟 Крестовые с?стры (с?стры по кресту, с?стры названые, побратимки, сест?рны) — 換帖姐妹 Отец — 神甫、牧師

Батюшка — 神甫(對教士的尊稱) Отец — 天主教神父

Духовный отец (духовник) — 神父、接受懺悔的牧師. Мать — 女修道士、修女、嬤嬤

Матушка — 東正教神甫之妻、女修道院院長 Брат — 師兄弟、信徒 Сестра — 師姐、師妹、修女 Владыка — 主教

Биологические связи

Донор — 輸血者、供血者、獻器官者 Реципиент — 受血者、器官接受者 Симера — 移植成活的器官

Молочная мать (мамка, кормилица) — 奶媽、乳母、女供養人 Молочный брат — 同乳兄弟 Молочная сестра — 同乳姐妹 Суррогатная мать — 代孕母親

五、Индивидуальный статус 個人身份 Холостяк — 單身漢

Бобыль — 孤家寡人、老光棍 Дева, девица — 處女、未婚少女. Старая дева, бобылиха — 老姑娘、老處女 Развед?нный — 離異男 Развед?нная — 離異女 Вдовец — 鰥夫

Соломенный вдовец — 活鰥夫 Вдова — 寡婦

Соломенная вдова — 活寡婦 Солдатка — 士兵的妻子 Мать-одиночка — 單身女人 Отец-одиночка — 單身男人 Сирота — 孤兒

Круглый сирота — 父母雙亡的孤兒 Подкидыш — 棄嬰、棄兒 Найд?ныш — 撿來的孩子、棄兒 Подменыш — 被調包的孩子

六、Прочее 其他稱謂

Дядька, мама (мамка), няня (нянька) — 男、女保姆、護工、阿姨 Кунак — 親友 (高加索山民用語) Мать-героиня — (生了10個以上孩子的)英雄母親 Названый брат, названая сестра — 義兄、義弟、義姐、義妹. Отец-основатель — 宗族奠基者、元勛 Сородич — 同族者、同宗者 Земляк (з?ма) — 同鄉、老鄉

本文來自 99學術網(www.gaojutz.com),轉載請保留網址和出處

上一篇:中國企業的發展策略下一篇:最感人的事的小故事

91尤物免费视频-97这里有精品视频-99久久婷婷国产综合亚洲-国产91精品老熟女泄火